Перевод для "take leave" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract.
- Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
Indeed, certain facilities are provided to married women such as the option of taking leave of absence to raise a child under the age of five or to look after a disabled child.
Кроме того, женщинам предоставляется ряд льгот, таких, например, как возможность взять отпуск для воспитания ребенка в возрасте до пяти лет или по уходу за ребенком-инвалидом.
Benefits were payable from the State budget, and parents who chose to take leave were entitled to compensation equal to 100 per cent of their salary.
Пособия выплачиваются из государственного бюджета, и родители, которые решили взять отпуск по уходу за ребенком, имеют право на получение компенсации в размере 100 процентов их зарплаты.
Furthermore, the current staffing of the Unit prevents staff from taking leave, since operations require supervision seven days a week, and regularly more than 15 hours per day.
Более того, при существующем штатном расписании Группы сотрудники не имеют возможности взять отпуск, так как эта деятельность требует постоянного ежедневного контроля, как правило, в течение более 15 часов в сутки.
Also, the Council of Ministers had recently approved a measure whereby women who had to take leave for reasons related to pregnancy or childcare should continue accruing their benefit entitlements during the period of leave.
Кроме того, Совет министров недавно одобрил меру, в соответствии с которой женщина, вынужденная взять отпуск по беременности или уходу за ребенком, продолжит накапливать право на льготы в течение отпуска.
A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in INCB if elected.
Кандидат, занимающий пост, препятствующий выполнению им своих функций, или осуществляющий такую деятельность во время выдвижения его кандидатуры, должен ясно заявить о своем намерении уйти в отставку или взять отпуск на период членства в МККН в случае его избрания.
261. Female employees may take leave before and after giving birth, total duration may vary from four to six months depending on working conditions, heavy duty, toxic characteristic of a job, and remoteness of location.
261. Работницы могут взять отпуск до и после родов, а его общая продолжительность может составлять от четырех до шести месяцев в зависимости от условий труда, выполнения тяжелых работ, работ в контакте с токсичными веществами и удаленности места работы.
However, under the law adopted in 1996 in compliance with the Convention on the Rights of the Child, all working mothers with newborn children were entitled to take leave without pay of up to two years on up to three occasions during their employment.
Однако по закону, принятому в 1996 году в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, все работающие матери, которые имеют новорожденных детей, имеют право взять отпуск без содержания до двух лет три раза на протяжении всего периода своей работы.
The law included certain positive measures on behalf of male and female workers, such as requiring that a man or a woman who wished to take leave to care for a child or dependent should be able to return to the same job upon completing the period of leave.
Закон включает определенные позитивные действия в защиту наемных работников - мужчин и женщин, например требование, согласно которому мужчина или женщина, желающие взять отпуск по уходу за ребенком или иждивенцем, должны иметь возможность вернуться на ту же работу после отпуска.
The guidelines issued by the Ministry of Labour described the minimum conditions applicable to permit a worker to take leave to care for a family member, such as duration and gender equality, and contained a list of the persons for whose care leave might be taken.
В руководящих принципах, изданных министерством труда, изложены минимально необходимые условия для предоставления работнику возможности взять отпуск по уходу за членами семьи - например, продолжительность отпуска и необходимость соблюдения принципа равенства мужчин и женщин - и приводится перечень лиц, для ухода за которыми может быть взят такой отпуск.
I need to take leave-- Family emergency.
Мне нужно взять отпуск - по семейным обстоятельствам.
They're gonna force you to take leave if you keep talking like that.
Тебя заставят взять отпуск, если будешь продолжать в таком тоне.
(7) Employees are entitled to take leave to undergo sterilization;
7) трудящиеся имеют право брать отпуск для прохождения стерилизации;
Fathers can also take leave around the time of birth.
Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов.
(8) Employees are entitled to take leave for military service; and
8) трудящиеся имеют право брать отпуск для прохождения военной службы;
(9) Employees are entitled to take leave for training or develop their knowledge.
9) трудящиеся имеют право брать отпуск для учебы или повышения уровня знаний.
A mother was entitled to take leave until her child reached the age of 3.
Мать имеет право брать отпуск до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Paternity leave had not yet been established, but men were encouraged to take leave upon the birth of a child.
Отпуск отцу еще не установлен, но мужчин поощряют брать отпуск в связи с рождением ребенка.
Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children.
Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей.
A number of organizations allow staff to take leave for family or family emergencies as part of their UCSL entitlement.
19. Ряд организаций позволяют сотрудникам в качестве части права на ОББОД брать отпуск по семейным или чрезвычайным семейным обстоятельствам.
Pregnant women who were deemed to be at risk during pregnancy were entitled to take leave without being penalized.
Беременные женщины, которые подвергаются повышенному риску в период беременности, имеют право брать отпуск, не опасаясь каких бы то ни было санкций.
Women public officers can now take leave of absence during pregnancy and upon childbirth in addition to paid maternity leave.
В настоящее время женщины - государственные служащие имеют право брать отпуск по беременности и родам в дополнение к оплачиваемому декретному отпуску.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test