Перевод для "take cognizance" на русский
Примеры перевода
The Convention takes cognizance of the possibility that an amendment might be authorized in advance by the beneficiary.
Конвенция принимает во внимание возможность того, что изменение может быть санкционировано бенефициаром заранее.
Such efforts should take cognizance of the fact that causes of conflict are multidimensional.
Такие усилия должны прежде всего принимать во внимание тот факт, что причины конфликтов являются многогранными.
Developing countries should also take cognizance of the resources available for training and education.
54. Развивающимся странам следует также принимать во внимание объем имеющихся ресурсов для подготовки кадров и обучения.
In emphasizing the importance of the results achieved, let me not minimize the concerns and differences that we have had to take cognizance of.
Подчеркивая важность достигнутых результатов, я не хочу умалять трудности и разногласия, которые мы должны были принимать во внимание.
We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies.
Мы считаем, что предложение о новом мировом гуманитарном порядке свидетельствует о необходимости качественно нового подхода к развитию, учитывающего эти реальности и принимающего во внимание недостатки предыдущих глобальных стратегий.
The Constitution in Part IV contains explicit commitment of the State to the promotion of human rights and accordingly obliges the state machineries to take cognizance of human rights in their respective functions.
Часть IV Конституции прямо обязывает государство поощрять права человека и, соответственно, обязывает государственные органы принимать во внимание соображения прав человека при выполнении ими своих функций.
50. In mainstreaming disability into international cooperation, it is important to take cognizance of both mainstreaming disability in all international cooperation and having disability-specific cooperation, following a twin-track approach of equality and empowerment of persons with disabilities.
50. При учете вопросов инвалидности в сфере международного сотрудничества важно принимать во внимание как проблемы учета факторов инвалидности во всем международном сотрудничестве, так и сотрудничество с учетом интересов инвалидов, придерживаясь двуединого подхода обеспечения равенства и расширения прав и возможностей инвалидов.
(c) The appointment of officers to positions in Government with due consideration for geopolitical zones whenever vacancies are available in such a way that appointment of junior officers is mandated to be made in catchment areas where such offices are located, and such exercise must take cognizance of the local government areas within the zone.
с) назначение лиц на вакантные должности в правительственных учреждениях с должным учетом геополитических регионов таким образом, чтобы на рядовые должности назначались лица из районов, где расположены данные учреждения, и при этом принимались во внимание районы местного самоуправления в пределах региона.
UNIDO ought also to take cognizance of initiatives taking place within the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Southern African Development Community (SADC), of which the LDCs were members.
ЮНИДО следует также принимать во внимание инициативы, осуществляемые в рамках Общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), членами которых являются НРС.
They are based on the premise that since the Council acts under the fiduciary responsibility bestowed by Member States, it has an obligation to take cognizance of their views, be transparent in decision-making, not encroach on the jurisdiction of the General Assembly, and adjust and adapt to the aspirations and needs of the Member States.
В их основу положена посылка о том, что поскольку деятельность Совета осуществляется на основе принципа доверительной ответственности, возложенной на него государствами-членами, то Совет обязан принимать во внимание в своей деятельности их мнение, обеспечивать транспарентность процесса принятия решений, избегать посягательств на сферу ведения Генеральной Ассамблеи и видоизменять и корректировать свою деятельность применительно к чаяниям и нуждам государств-членов.
The military courts shall take cognizance of the crimes and misdemeanours specified in the military code and in the corresponding regulations.
Военные трибуналы рассматривают дела о преступлениях или правонарушениях, квалифицируемых в Военном кодексе и соответствующих постановлениях.
The ordinary court takes cognizance of all cases involving prosecutions which may result in the imposition of a sentence.
Суд общей юрисдикции компетентен рассматривать все дела, разбирательство по которым может привести к вынесению приговора.
The ordinary courts take cognizance of all cases involving prosecutions which may result in the imposition of a punishment.
Обычные суды рассматривают все дела, связанные с судебным преследованием, которое может привести к назначению наказания.
This principle makes it possible for the courts in all countries to take cognizance of an act constituting a crime against humanity.
Этот принцип позволяет судебным органам всех стран-членов рассматривать подобное деяние, образующее преступление против человечности.
The Human Rights Commission Act authorizes the Human Rights Commission to take cognizance of the issue of the violation of human rights.
Закон о Комиссии по правам человека дает право этой Комиссии рассматривать вопрос о нарушении прав человека.
This body takes cognizance of and qualifies vote counts in elections, resolves any complaints arising and proclaims the candidates elected.
Трибунал устанавливает процедуру подсчета голосов на выборах, оценивает качество выборов, рассматривает жалобы по поводу проведения выборов и официально объявляет имена избранных кандидатов.
Under the Penal Code, the State was competent to take cognizance of offences committed by Qatari residents or nationals within or outside the territory of Qatar.
Согласно Уголовному кодексу, Государство Катар компетентно рассматривать дела о преступлениях, совершенных его резидентами или гражданами как на территории страны, так и за ее пределами.
The Court should have competence to take cognizance of war crimes only in the context of policies, or as part of a series of analogous large-scale crimes.
Суд должен иметь компетенцию рассматривать военные преступления только в контексте политики или же как часть ряда аналогичных крупномасштабных преступлений.
The Code of Penal Procedure provides that the courts of the Kingdom are competent to take cognizance of any offence committed in Moroccan territory, whatever the nationality of the offenders.
В Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что судебные органы Королевства компетентны рассматривать любое правонарушение, совершенное на марокканской территории, независимо от гражданства правонарушителя.
While the Panel takes cognizance of the political environment in which it operates, it views and defines its mandate as purely technical and reliant on the maintenance of the Panel's independence.
Хотя Группа учитывает политические условия, в которых она действует, она рассматривает и трактует свой мандат как чисто технический, основанный на сохранении независимости Группы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test