Перевод для "such promise" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And if promises by the international community are to be treated seriously by future generations, then all such promises and commitments need to be kept by the governments of today.
Для того чтобы будущие поколения серьезно относились к обещаниям международного сообщества, нынешние правительства должны обеспечить выполнение всех таких обещаний и обязательств.
It precludes the engagement of children, as this promise cannot be given either by the guardians of the minor or by other persons.
Это положение препятствует помолвке детей, поскольку такое обещание не может быть дано ни опекунами несовершеннолетнего, ни другими лицами.
It precludes the betrothal of children, as this promise can be given neither by guardians of the minor nor other persons.
Это исключает возможность обручения детей, так как такое обещание не могут давать ни опекуны несовершеннолетних, ни другие лица.
A suspect must not be promised any concessions or privileges in order to obtain confession or any important information, if such promises are unlawful or if it is not in the power of the interrogator to grant them.
Подозреваемому не должны обещаться какие-либо скидки или привилегии в обмен на признание вины или представление какой-либо важной информации, если такие обещания противоправны или если допрашивающий не уполномочен их давать.
Criminal liability for a "promise" as a preparation for committing an offence may be established on the basis of the danger to society and the extent to which such a promise creates the conditions under which an offence may be committed.
Установление уголовной ответственности в отношении "обещания" как приготовления к совершению преступления зависит от степени общественной опасности и того, насколько такое обещание является созданием условия для совершения преступления.
100. The main problem lies in the fact that a promise generates -- or may generate -- expectations on the part of third parties, which appear to have a certain right to assume that such a promise will be honoured, within limits.
100. Главный вопрос заключается в том, порождает ли или может ли породить обещание общего характера ожидания для третьих сторон, которые получат определенное <<право выполнения такого обещания>> с определенными ограничениями.
Such promises look increasingly hollow as the United Nations and its non-governmental partners struggle to raise the resources -- including those already pledged by Governments -- for vital programmes in that country.
Такие обещания выглядят все более пустыми, когда Организация Объединенных Наций и ее партнеры из числа неправительственных организаций пытаются мобилизовать ресурсы, в том числе ресурсы, которые правительства уже обязались предоставить, для важнейших программ в этой стране.
Consistent with the zero-tolerance policy, the Secretary-General's bulletin prohibits serving staff members from accepting any promise or offer of employment from any contractor or vendor of the United Nations, and prescribes the procedure to be followed by a staff member who receives such a promise or offer.
В соответствии с политикой абсолютной нетерпимости положения бюллетеня Генерального секретаря запрещают работающим сотрудникам принимать от любого подрядчика или поставщика Организации Объединенных Наций обещания или предложения о трудоустройстве и предусматривают процедуру, которой должны следовать сотрудники, получающие такие обещания или предложения.
In this connection, it was also noted that in recent State practice a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government.
348. В этой связи также отмечалось, что в недавней практике государств фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство.
During a meeting with President Ouattara, the latter had indicated his willingness to ensure a dignified exit for Mr. Gbagbo, provided that he accept the outcome of the election as announced by the Independent Electoral Commission. Mr. Gbagbo's "minister for foreign affairs" indicated on 5 January that Mr. Gbagbo had not made such a promise.
Президент Уаттара во время встречи с ним изъявил готовность обеспечить гну Гбагбо возможность достойного ухода при условии, что он признает итоги выборов, объявленные Независимой избирательной комиссией. 5 января <<министр иностранных дел>> гна Гбагбо заявил, что гн Гбагбо не давал такого обещания.
You don't make such promises.
- Нельзя давать таких обещаний.
I will make no such promises.
Не могу давать таких обещаний.
I will make no such promise.
- Не буду давать таких обещаний.
I've made no such promises to you.
Тебе я таких обещаний не давала.
The SC has also noted how a woman employee would be subjected to such harassments either with the threat of dismissal from job or some enticing promises such as promotion, increment in salary or rewards.
ВС также отметил случаи, когда работающие женщины подвергаются таким домогательствам под угрозой увольнения с работы или в связи с такими обещаниями, как продвижение по службе, увеличение заработной платы или выплата премий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test