Перевод для "submitting to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Missing units are usually those that went bankrupt or submitted the statements after the deadline.
Непредоставление ответов обычно связано с банкротством предприятий или с отправкой сведений после установленного срока.
Before conducting any shipment of such goods, importers and exporters are required to submit the licenses for verification with the Custom authorities.
До отправки таких товаров импортеры и экспортеры должны представить лицензии для проверки их таможенными властями.
Clarifications to be submitted by Iraq on the movement of the glassware shipping containers which contained chemical production equipment (within 2-3 weeks).
Представление Ираком (в течение двух-трех недель разъяснений) в отношении отправки стеклянных контейнеров с оборудованием для химического производства.
39. It is important to carry out a certain number of checks on the work completed before submitting the recorded data sheets to the central administration.
39. Важно провести определенное число контрольных проверок выполненной работы до отправки регистрационных бланков в центральную администрацию.
Importers/exporters are legally obliged to submit all the information to customs prior to shipment, since the absence of any document automatically halts the entire process.
Импортеры/экспортеры по закону обязаны представить таможне всю информацию до отправки, поскольку отсутствие каких-либо документов автоматически задерживает все рассмотрение.
This new rule requires all carriers to submit a cargo declaration for each container to be shipped to the United States 24 hours before it is loaded aboard.
Это новое правило требует, чтобы все перевозчики представляли грузовую декларацию по каждому контейнеру, подлежащему отправке в Соединенные Штаты, за 24 часа до его погрузки на борт.
6.2 The State party further submits that the author has never complained of any interference with sending or receiving his correspondence while serving his prison sentence in IK-6.
6.2 Государство-участник сообщает также, что за время отбывания наказания в ИК-6 автор не предъявлял никаких претензий по поводу отправки и получения его корреспонденции.
Exporters and importers of firearms and ammunition have to submit the request for import and export of such goods to the registrar of the agencies concerned prior to shipment.
Экспортеры и импортеры огнестрельного оружия и боеприпасов должны обращаться с просьбой о получении разрешения на импорт и экспорт таких товаров к начальнику службы регистрации соответствующего ведомства до отправки такого товара.
As a good practice, an acknowledgement may be promptly sent to each member of the public submitting comments, etc., to confirm safe receipt and their comments made public on the website of the authority.
Примером надлежащей практики может быть их немедленная отправка каждому представителю общественности, представившему замечания и т.д., с подтверждением их получения, а сами комментарии становятся доступными общественности на вебсайте государственного органа.
193. In order to retrieve this information, the destruction, modification, alteration, or correction of the documentation held by State bodies has been prohibited, and measures have been implemented to safeguard such documentation until it is submitted to the Archive.
193. С целью сохранения информации запрещается уничтожать, исправлять, изменять или подправлять документацию, имеющуюся в государственных учреждениях, и принимаются меры к тому, чтобы документация сохранялась до ее отправки в Архив.
Pakistan will never submit to blackmail.
Пакистан никогда не подчинится шантажу.
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law.
В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
It refuses to submit its installations to international monitoring.
Оно отказывается подчинить свои установки международному мониторингу.
The State cannot abandon its responsibility and submit to market forces.
Государство не может снять с себя свои обязанности и подчиниться законам рынка.
They had opposed the terrorist groups' activities and refused to submit to their schemes.
Они выступали против деятельности террористических групп и отказались им подчиниться.
Would they not like to be cleansed of their impurities, submit to the will of God and believe in him?
Разве не пора им очиститься от скверны, подчиниться воле Бога и поверить в него?
The State has submitted to the Commission's jurisdiction by responding to the petition.
Государство подчинилось юрисдикции Комиссии, приняв по этому ходатайству надлежащие меры.
One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it.
Каждый из будущих супругов вынужден согласиться с выбором родителей и подчиниться.
He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstanding...
Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли...
We shall never submit to their control or to their exercise of the veto that was given to them.
Мы никогда не подчинимся их контролю или применению ими права вето, которым они наделены.
Will you submit to the Church?
Согласна ли ты подчиниться церкви?
Why should I submit to that?
Почему я должна этому подчиниться?
If we give up now, we'll be submitting to terrorism.
то подчинимся терроризму.
- You do not submit to the will of the people?
- Не подчинитесь воле народа?
I will not submit to you, my judges.
Вам, моим судьям, я не подчинюсь.
You think he'll simply submit to you?
И ты думаешь, он просто подчинится тебе?
We couldn't possibly act rashly and submit to the man's demands.
Мы не можем поступить опрометчиво и подчиниться его требованиям.
I will not submit to those who will conspire against me.
Я не подчинюсь тем, кто устраивает против меня заговор.
Or you're born poor and have to submit to the force of others.
Или ты рождаешься бедным и должен подчиниться воле других.
I can't think of anything else to submit to, can you?
Я не могу придумать ничего другого, чему подчиниться, не так ли?
Well, the choices are, it seems, to submit to Sauron, or to yourself. I will take neither.
Ты, как я понял, предложил мне выбор – подчиниться Саурону или Саруману. Я не подчинюсь ни тому, ни другому.
It would mean you were simply submitting to circumstances—well, to force, finally, if it's impossible to do without the word.
Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
Had the king of Portugal submitted to those ignominious terms which his brother-in-law the king of Spain proposed to him, Britain would have been freed from a much greater inconveniency than the loss of the Portugal trade, the burden of supporting a very weak ally, so unprovided of everything for his own defence that the whole power of England, had it been directed to that single purpose, could scarce perhaps have defended him for another campaign.
Если бы португальский король подчинился этим унизительным требованиям, поставленным ему его зятем, королем испанским, то Британия с потерей торговли с Португалией избавилась бы от гораздо большего неудобства, а именно от обузы поддерживать очень слабого союзника, столь плохо снабженного всем необходимым для его собственной защиты, что все могущество Англии, если бы оно целиком было направлено на эту цель, вряд ли могло бы защитить его в течение его одной кампании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test