Перевод для "subject matter is" на русский
Примеры перевода
24. Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study.
24. Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты.
States should also be encouraged to adopt agreements; since the subject matter was new, there was a clear need for regulation, and agreements tended to be a better means to do so.
Наряду с этим государства следует побуждать к принятию соглашений; поскольку данный предмет является новым, существует явная необходимость в регулировании, и соглашения показывают себя лучшим средством его осуществления.
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse.
Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
A similar view was that the reference to "subject matter" was the nexus between draft articles 4 and 5, and, accordingly, removing it from draft article 4 risked leading to an independent interpretation of each provision.
Согласно аналогичной точке зрения, ссылка на "предмет" является связующим звеном между проектами статей 4 и 5 и соответственно, при ее исключении из проекта статьи 4, возникает риск независимого толкования каждого положения.
140. Indeed, any difference of opinion surrounding the subject matter of draft guideline 4.5.2 will surely not stem from disagreement as to this fundamental principle; rather, the question is what should be the legal presumption in cases where the actual intent of the reserving State or organization is unclear.
140. На самом деле любые различия во мнениях по предмету, являющемуся темой проекта руководящего положения 4.5.2, разумеется, проистекают вовсе не из разногласий по этому основополагающему принципу, напротив, вопрос состоит в том, какова должна быть правовая презумпция в случаях, когда фактическое намерение государства или организации, формулирующей оговорку, неизвестно.
Insofar as the most basic obligation has been to secure independent third party review of the human rights of individuals, the Committee has, where the legal right and the subject matter are identical under the Covenant and under another international instrument, viewed such a reservation as not violating the object and purpose of the first Optional Protocol.
Поскольку основным обязательством является обеспечение рассмотрения вопроса о правах человека индивидуумов независимой третьей стороной, то, по мнению Комитета, такая оговорка не нарушает объект и цель первого Факультативного протокола, если юридическое право и основной предмет являются идентичными по Пакту и по другому международному договору.
For purposes of analysis, three essential elements bare themselves to prominence: (a) ratione personae, the study is limited to those individuals who are State officials; (b) ratione materiae, the subject matter dwells on their immunity in respect of criminal jurisdiction; (c) and spatially, ratione loci, the immunity is in respect of foreign jurisdiction.
Для целей анализа на первый план выдвинуты три существенных элемента: а) ratione personae, исследование ограничено теми лицами, которые являются должностными лицами государства; b) ratione materiae, предметом является подробное рассмотрение их иммунитета в отношении уголовной юрисдикции; с) и, в пространственном отношении, ratione loci - иммунитет в отношении иностранной юрисдикции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test