Перевод для "are subject matter" на русский
Примеры перевода
It is, for instance, the subject-matter of a European Union-supported research project.
Например, он является предметом научно-исследовательского проекта, осуществляемого при поддержке Европейского союза.
Article 33 makes direct reference to disputes which constitute the subject matter of mediation.
Статья 33 содержит прямую отсылку к спорам, которые являются предметом посредничества.
(a) Orders for the preservation, interim custody, or sale of any goods which are the subject-matter of the dispute; or
а) постановления о сохранении, временном хранении или продаже любых грузов, которые являются предметом спора; или
Ijara 48. In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract.
48. В договорах <<иджара>> доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора.
This E-Agreement constitutes the complete agreement of the Parties on the subject matters of this E-Agreement.
Настоящее э-соглашение представляет собой полное соглашение сторон по вопросам, являющимся предметом настоящего э-соглашения.
(b) Regarding ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract.
b) что касается договора <<иджара>>, то источником доходов является аренда актива, являющегося предметом контракта.
In any event, the Chancellor must reject applications if the subject matter is, or has been, the subject of judicial proceedings.
В любом случае юрисконсульт должен отклонять заявления, если они являются или являлись предметом судебных разбирательств.
(1) When the conciliation proceedings commence, the running of the limitation period regarding the claim that is the subject matter of the conciliation is suspended.
1. Начало согласительной процедуры приостанавливает течение исковой давности в отношении требования, являющегося предметом согласительной процедуры.
a) May endeavour, by all such means as it seem reasonable, to resolve a complaint the subject matter of an enquiry by conciliation; and
a) может, принимая все соответствующие меры, которые представляются приемлемыми, прилагать усилия к урегулированию жалобы, являющейся предметом рассмотрения, путем согласительной процедуры; и
The only restriction is that counter-claims must be directly relevant to the subject matter of the original dispute being arbitrated.
Единственное ограничительное условие состоит в том, что встречные иски должны иметь непосредственное отношение к теме первоначального спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test