Перевод для "step back from" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We urge the Assembly to step back from the brink.
Мы настоятельно призываем Ассамблею отойти от края пропасти.
In other cases, there were attempts to take some steps back from recent agreements.
В других случаях предпринимались попытки отойти от недавних соглашений.
It asks us to step back from the hitherto relatively narrow focus of nuclear disarmament negotiations and to examine the vista ahead.
Нам предлагается отойти от прежнего довольно узкого подхода к переговорам по ядерному разоружению и заглянуть в перспективу.
71. Intense international engagement, including by IGAD Heads of State, the United States, the United Nations and other partners convinced the parties to step back from the brink.
71. Активное вмешательство международного сообщества, в том числе глав государств -- членов ИГАД, Соединенных Штатов Америки, Организации Объединенных Наций и других партнеров заставило стороны отойти от края пропасти.
She emphasized that the proposed terms of reference for the group aimed at taking a step back from the specific provisions of the proposed amendments and facilitating discussion of the many related issues that parties had raised as matters of concern.
Она подчеркнула, что цель предлагаемого круга ведения группы состоит в том, чтобы отойти от конкретных положений предлагаемых поправок и содействовать обсуждению множества смежных вопросов, в отношении которых Стороны выразили свои опасения.
One way to achieve this is for us all to take a step back from the current impasses that so often characterize contemporary international negotiations -- impasses of the kind touched upon earlier in the side event on trade and environment.
Один из способов достижения этого для нас - отойти от существующих тупиков, в которые так часто заходят современные международные переговоры, тупиков, подобных тому, который наметился раньше на параллельном мероприятии по торговле и окружающей среде.
The Under-Secretary-General noted that it was time to step back from the tragic events of the past month and take a closer look at the Middle East peace process which had stagnated in the wake of unfulfilled promises, political indifference and tit-for-tat violence by Israel and Palestine.
Заместитель Генерального секретаря отметил, что пора отойти от трагических событий, которые произошли месяцем ранее, и плотнее заняться мирным процессом на Ближнем Востоке, в котором нет никакого прогресса изза невыполненных обещаний, политического безразличия и взаимного насилия со стороны Израиля и Палестины.
The recently agreed ceasefire in Gaza, confirmed by the President of the Palestinian Authority, His Excellency Mr. Mahmoud Abbas, and the Israeli Prime Minister, His Excellency Mr. Ehud Olmert, is a very welcome sign that both parties wish to step back from the violence and put an end to the warfare.
Согласованная недавно договоренность о прекращении огня в Газе, подтвержденная президентом Палестинской администрации Его Превосходительством гном Махмудом Аббасом и израильским премьер-министром Его Превосходительством гном Эхудом Ольмертом, это очень отрадный признак того, что обе стороны хотят отойти от насилия и покончить с войной.
25. In view of the success achieved in substantially meeting the objectives of his mandate, and further to consultations with President Kabila, the Special Envoy proposed to step back from direct engagement in facilitating the peace process in eastern Democratic Republic of the Congo after submitting a final report to the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region in early 2010.
25. Учитывая, что успехи, свидетельствующие о том, что цели, поставленные в его мандате, в целом достигнуты, и принимая во внимание результаты консультаций, проведенных с президентом Кабилой, Специальный посланник Генерального секретаря высказал мнение о том, что ему следует отойти от прямого участия в содействии мирному процессу в восточной части Демократической Республики Конго после представления в начале 2010 года заключительного доклада Африканскому союзу и Международной конференции по району Великих озер.
Please step back from the bodies.
Всем отойти от трупов.
you're gonna have to step back from the patient,ma'am.
Вам лучше отойти от пациента, мэм.
May I ask you to step back from the table, please, ladies and gentlemen?
Позвольте вас попросить отойти от стола, пожалуйста, дамы и господа?
Working in a simpler, safer way will allow you to step back from the edge?
Более простая и безопасная работа позволит тебе отойти от края пропасти?
I am drawing a line, and I'm suggesting you step back from it with awesome speed.
Я провожу черту и предлагаю вам отойти от нее с потрясающей скоростью.
I need to take a step back from peds surgery if I'm gonna make this fellowship work...
Мне нужно отойти от детской хирургии, если я хочу выполнить эту работу..
The approval of the law was a step back from the previous achievement.
Утверждение Закона было шагом назад по сравнению с предыдущим достижением.
Some experts maintained that, whatever the framework, the goal of trade liberalization was pivotal, and that entertaining notions of customs duties in cyberspace was a step back from the policy challenge of decreasing and eliminating trade tariffs.
33. Некоторые эксперты утверждали, что вне зависимости от рамок деятельности цель, преследуемая либерализацией торговли, имеет исключительно важное значение и что продвижение концепций таможенных сборов в киберпространстве представляет собой шаг назад в деле решения сложной политической задачи, которая состоит в снижении и ликвидации торговых тарифов.
A threshold such as that found in the Bureau proposal not only would represent a step back from existing law but would also be so restrictive that it would prevent the Court from dealing with the type of atrocities in conflicts which the world has witnessed over the past years.
"Порог", предусмотренный в предложении Бюро, не только представляет собой шаг назад по сравнению с действующими нормами права, но и не позволяет Суду заниматься рассмотрением дел, связанных с такими совершаемыми во время конфликтов злодеяниями, свидетелем которых было международное сообщество в прошедшие годы.
Accordingly, as current Chairman of the Rio Group, it coordinated the communiqué of 16 January 2003 relating to the situation created by the decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), a decision which affects the stability of the East Asia region and constitutes a step back from the international commitments whose main objectives are the maintenance of international peace and security among nations.
В этой связи во исполнение функций председателя Группы Рио Перу координировала публикацию сообщения от 16 января 2003 года в связи с ситуацией, возникшей в результате решения Корейской Народно-Демократической Республики выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия и системы гарантий Международной организации по атомной энергии (МАГАТЭ), ибо это подрывает стабильность в районе Восточной Азии и представляет собой шаг назад по отношению к международным обязательствам, имеющим своей первостепенной целью поддержание мира и безопасности между народами.
You need to take a step back... from the Speed Force Bazooka.
Тебе нужно сделать шаг назад... от Спидфорс-базуки.
The President has asked that you take a step back from Pennsylvania.
Президент попросил что бы вы сделали шаг назад от Пенсильвании.
You guys, I have to take a step back from the Mona of it all, I really do.
Мне нужно сделать шаг назад от Моны и всего этого, правда.
A second shiver ran around the circle, as though each member of it longed, but did not dare to step back from him.
Стоящие в кругу снова вздрогнули: каждый как будто пытался и не смел сделать шаг назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test