Перевод для "steer" на русский
гл.
- управлять
- направлять
- руководить
- следовать
- идти
- вести судно
- править рулем
- слушаться управления
Примеры перевода
гл.
1.2.5. Additional steered axles in the case of power-driven, and steered axles in the case of trailers;
1.2.5 дополнительные управляемые оси в случае механического привода и управляемые оси в случае прицепов;
2.2.1. type of steering equipment, steering control, steering transmission, steered wheels, and energy source.
2.2.1 типа механизма рулевого управления, органа рулевого управления, рулевой передачи, управляемых колес и устройства энергопитания;
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
Wonder how the Durmstrang students are getting back,” said Ron. “D’ you reckon they can steer that ship without Karkaroff?”
— Интересно, как доберутся обратно дурмстрангцы? — спросил Рон. — Как вы думаете, смогут они управлять кораблем без Каркарова?
He steered with an extra arm he’d recently fitted just beneath his right one to help improve his ski-boxing.
Управлял он с помощью третьей руки, которую ему недавно вживили справа подмышкой – для занятий лыжным боксом.
«Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you,» said Israel.
Налакаетесь рому – и на виселицу. – Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана,[44] – возразил ему Израэль. – Но ведь были другие, которые не хуже тебя умели управлять кораблем.
гл.
It needs to be planned, steered and harnessed.
Данный процесс необходимо планировать, направлять и контролировать.
Such rules shall be communicated to the Steering Committee for approval.
Такие правила направляются на утверждение Руководящему комитету.
Progress to be reported to the EMEP Steering Body;
Сообщения о ходе работы будут направляться в Руководящий орган ЕМЕП;
It is guided by a steering committee, chaired by the Government of the Netherlands.
Деятельность партнерства направляется руководящим комитетом под председательством правительства Нидерландов.
These reports are compiled weekly and sent to the Co-Chairmen of the Steering Committee.
Собранные за неделю сводки направляются Сопредседателям Координационного комитета.
The steering group would help the President to guide the preparatory process.
Руководящая группа помогала бы Председателю направлять подготовительный процесс.
9. The Bureaux steer the follow-up to these decisions.
9. Президиумы играют направляющую роль в последующей работе по выполнению этих решений.
The little man can only get worse with no father around to give him a proper steer on life.
Паренёк может только испортиться без отца, который направлял бы его жизнь в нужную сторону.
their guards steered them from behind with hands laid firmly on their shoulders.
дружинники направляли их сзади, крепко взяв за плечи.
гл.
Bangladesh had the privilege of steering the process.
Бангладеш имела честь руководить этим процессом.
Bangladesh had the privilege of steering that process.
Бангладеш имеет честь руководить этим процессом.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
We are confident that they will successfully steer the Committee's work.
Мы уверены в том, что они будут успешно руководить работой Комитета.
The LG will prepare the meetings and the documentation, and will steer the work.
РГ будет подготавливать совещания и документацию и будет руководить работой.
We are confident that you will be able to steer the work of the Conference in a professional manner.
Мы убеждены, что Вы сможете профессионально руководить работой Конференции.
They are important in the steering of activities and in ensuring a shared direction.
Они играют важную роль, помогая руководить работой и определять направления совместных усилий.
So Vermont gets to steer nationwide marriage legislation?
Так Вермонт руководит общенациональным законодательством брака?
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Моего отца Джиромуна Оно отправили в Осаку, чтобы помог руководить кланом в пору упадка.
He's not only capable of helping steer this company, but he's got your back in bar fight, too.
Он не только способен помочь руководить компанией, но и всегда готов прикрыть вашу спину во время драки в баре.
From the minute you walked in here, I've been subtly steering your mind to focus on that royal blue diamond.
С той минуты, как ты вошел сюда, я неуловимо руководил твоим подсознанием, чтобы ты сосредоточился на королевском голубом алмазе.
сущ.
Female (heifer) or castrate (steer) or entire bovine (bull) that has no permanent incisor teeth.
самка (телка) или кастрированный самец (бычок) или некастрированный самец (бык), которые не имеют постоянных резцовых зубов.
Veal/calf category definition: Female (heifer) or castrate (steer) or entire bovine (bull) that has no permanent incisor teeth.
Определение категории телятины/телят: Самка (телка) или кастрированный самец (бычок) или некастрированный самец (бык), которые не имеют постоянных резцовых зубов.
Under "production history" delegates decided to better define better "Steer and/ or Heifer Castrate/female (uncalved) as older than 24 months" and under "post-slaughter systems" delegates decided to better define maturation and ageing as "Chilling regimes / Maturation (24hrs) and Maturation/ Ageing process (post 24hrs)"
В раздел "Происхождение продукции" делегаты приняли решение вставить определение "Бычок-кастрат и/или телка − кастрированное животное/нетель − старше 24 месяцев", и в разделе "Технология после убойной обработки" делегаты приняли решение более четко определить созревание и выдерживание как "режимы охлаждения/созревание (24 часа) и процесс созревания/выдерживания (после 24 часов)".
(0000) 02 1 2 2 3 1 1 1 001 5 1 1 1 = AI {proposed}for a Beef Round, Primal, Shortcut, topside round, Style 2 cap-off, boneless, all external fat removed, weight category 1, fresh refrigeration, vacuum packaged, U.S. conformity assessment, sex class of steer/heifer, no maturity modifications, production history of grain-fed, and no additional options specified
(0000) 02 1 2 2 3 1 1 1 001 5 1 1 1 = {Предлагаемый} код ПК, который означает: говяжье бедро, сортовой, коротко отрезанный отруб, мякоть верхней части, способ разделки 2 (без головок), бескостная, с удалением всего наружного жира, категория веса 1, свежеохлажденная, в вакуумной упаковке, оценка соответствия, принятая в США, половой класс - бычок-кастрат/телка, без изменений в созревании, откорм зерном и без указания дополнительных опционов
Take a gander to your left, my right, friends, and we have got a Texas longhorn steer.
Взгляните налево, направо от меня, друзья, у нас есть длиннорогий техасский бычок.
гл.
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board.
Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету.
A proposal was made that the MSIS Steering Group would assume permanent responsibility for the website.
Высказывалось предложение, согласно которому постоянную ответственность за ведение вебсайта следовало бы возложить на Координационную группу по ИСУ.
Alluding to the statement made by the representative of Canada during the morning meeting, he said that Canada would do well to steer clear of the example set by the United States.
В отношении заявления, сделанного представителем Канады на вышеупомянутом заседании, оратор добавляет, что Канаде было бы лучше воздержаться следовать примеру Соединенных Штатов.
(b) It is considered that, at this juncture, when the trailer power steering systems are very much in their infancy it would, by specifying a maximum current, introduce another design restriction which should be avoided.
b) считается, что сейчас, когда развитие электрических систем рулевого управления прицепов находится на ранней стадии, включение требования о максимальной силе тока приведет к возникновению еще одного конструктивного ограничения, которого следовало бы избежать.
A delegation stated that staff should be able to nominate representatives to the advisory councils and that it would be proper to include staff representatives on the Steering Committee, which would not prevent management from managing or interfere with accountability.
26. Согласно заявлению одной из делегаций, персонал должен иметь возможность выдвигать кандидатуры представителей в консультативные советы и следовало бы включить представителей персонала в состав Руководящего комитета, что не мешало бы руководству осуществлять функции управления и не создавало бы помех в отчетности.
The Convention and its protocols contain a number of provisions requiring Parties to follow guidelines or other rules that are not set out in the treaties themselves, but are rather to be decided upon by a designated body, i.e. the Executive Body or the EMEP Steering Body.
b) Конвенция и протоколы к ней содержат ряд положений, которые требуют от Сторон следовать руководящим принципам или иным правилам, которые не установлены в самих договорах, но решения, по которым скорее принимаются назначенным органом, т.е. Исполнительным органом или Руководящим органом ЕМЕП.
:: When all the requested information was conveyed, the Turkish Navy requested the RV Odin Finder to clear the area, on the pretext that it was a contested area, and instructed it to steer on course 192° (this route would lead RV Odin Finder to the exclusive economic zone of Egypt).
:: После передачи всей запрошенной информации турецкое военно-морское судно потребовало, чтобы судно <<Один файндер>> покинуло район, под тем предлогом, что он является спорным районом, и приказало ему следовать курсом 192° (по этому маршруту судно <<Один файндер>> проследовало бы в направлении исключительной экономической зоны Египта).
It is our hope that if it builds on the remarkable role it played in the elimination of the old form of colonialism, the United Nations will be able to play a positive part in steering the process of globalization in the right direction and in preventing the unilateral takeover of a world of diverse spiritual cultures and civilizations.
Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций сможет - если она будет следовать той замечательной роли, которую она сыграла в ликвидации старой формы колониализма, - внести конструктивный вклад в обеспечение развития процесса глобализации в правильном направлении и в недопущение односторонней аннексии мира с его разнообразием духовных культур и цивилизаций.
Kenya's commitment to the challenge of the new beginning and strategic direction spelled out in NEPAD is demonstrated by the fact that it has established a national steering committee charged with the responsibility for coordinating the country's participation in the NEPAD initiative and, specifically, with promoting a genuine partnership between the Government, the private sector and civil society.
Приверженность Кении решению задачи положить новое начало и следовать в стратегическом направлении, о которых говорится в НЕПАД, подтверждается созданием национального руководящего комитета, на который возложена обязанность координировать вопросы участия страны в реализации инициативы НЕПАД, в частности вопросов развития подлинного партнерства между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
гл.
Let us pause, look back at things that went wrong and strengthen our resolve to steer for a better future.
Давайте же приостановимся, оглянемся назад на то, что не получилось, и укрепим свою решимость идти в направлении лучшего будущего.
But in order to be able to steer the right course we also need repair work on the command bridge and the engines: we have to reform the organs of the United Nations.
Но для того, чтобы мы могли идти верным курсом, нам также необходимо произвести ремонт на капитанском мостике и ремонт двигателей: мы должны реформировать органы Организации Объединенных Наций.
This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints.
Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками.
Therefore, it is import to affirm that reform will continue as an outcome of positive social interaction, steered by the Arab States within civil society frameworks, as the product of the conviction that change and reform are needed to keep pace with the spirit of the age and the demands of the natural development of Arab societies.
В связи с этим важно вновь подтвердить, что такая реформа будет продолжаться как результат позитивного социального взаимодействия, направляемого арабскими государствами в рамках гражданского общества, и как продукт убеждения в том, что изменения и реформы необходимы для того, чтобы идти вровень с общими тенденциями эпохи и потребностями естественного развития арабских наций.
Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one.
Несмотря на весьма сложную ситуацию, сложившуюся в области разоружения и нераспространения, мы должны рассматривать эту сессию Комиссии по разоружению как новую возможность и использовать ее для того, чтобы побудить человечество идти в этом направлении, четко определив меры, которые необходимо принять для того, чтобы сделать надежным этот вариант обеспечения безопасности на основе сотрудничества.
"There is no doubt that, finally, in September 1963, the Greek Cypriot leadership was steering the ship of the Republic, with Makarios at the helm, on a collision course and that the Turkish Cypriot leadership had decided on a course that would meet the collision head on." (My Deposition, vol. 3, p. 211)
"Несомненно то, что в конечном счете в сентябре 1963 года руководство греков-киприотов вело корабль Республики, у штурвала которого стоял Макариос, к столкновению и что руководство турок-киприотов решило идти курсом, который вел прямо навстречу этому столкновению" ("My Deposition", Vol.3, p. 211).
As I let time go by and steered clear of the other guys - l regained faith in myself, realized the beauty of this thing.
поскольку я позволил событиям идти своим чередом и держался на расстоянии от людей - я восстановил веру в свои силы, понял окружающую красоту.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test