Перевод для "driven" на русский
Примеры перевода
прил.
Driven by the on-board electric motor of a non-self-contained, pulley-driven unit used on small vehicles.
привод, обеспечиваемый электродвигателем неавтономных установок с приводным шкивом, монтируемых на небольших транспортных средствах.
The cycle is driven by the Member States through intergovernmental meetings.
Движущей силой цикла являются государства-члены, а приводным механизмом -- межправительственные заседания.
Driven by the internal combustion engine of the vehicle, in the case of non-self-contained, pulley-driven units used on small vehicles;
привод, обеспечиваемый автомобильным двигателем внутреннего сгорания в случае неавтономных установок с приводным шкивом, монтируемых на небольших транспортных средствах;
This materialistic, sex-driven, hollowed-out shell of a person who locates esteem in his wealth.
Эта материалистичная, секс-приводная, выдолбленная оболочка человека который помещает свою самооценку только в собственное богатство.
прил.
The negotiation process is driven by Member States.
Процессом переговоров управляют государства-члены.
The tractor was driven by a cousin, Muhammad Hekmat Abu Halima (aged 16).
Трактором управлял двоюродный брат Мухаммад Хекмат Абу Халима (16 лет).
One of the ideas brought forward here is that of a sub-critical reactor which is driven by an accelerator.
Одной из рассматриваемых здесь идей является концепция субкритического реактора, управляемого ускорителем.
Additional areas of the site will be migrated to the new template-driven design in the coming months.
В предстоящие месяцы на новое управляемое по шаблонам оформление будут переведены дополнительные зоны сайта.
UNIFEM enhances the likelihood of successful change processes that are driven and owned by the partners involved in them.
ЮНИФЕМ усиливает вероятность успешных процессов перемен, движимых и управляемых участвующими в них партнерами.
35. The diffusion of clean technologies is to a large extent a process driven by market forces.
35. Распространение экологических инноваций в значительной мере представляет собой процесс, управляемый рыночными силами.
He stressed that the process of work under it must be open, party-driven, inclusive and transparent.
Он подчеркивает, что процесс работы, предусмотренный этими соглашениями, должен быть открытым, управляемым, инклюзивным и прозрачным.
A second car bomb driven by the Jordanian terrorist Abu Sayf al-Urduni was also used in the bombing.
Другой заминированной машиной управлял иорданский террорист Абу Саиф аль-Урдуни.
58. SCINDA is a real-time, data driven, communication outage forecast and alert system.
58. SCINDA - это управляемая данными система прогнозирования и оповещения в реальном времени о нарушении связи.
A car in Serraain al-Faouqa being driven by Ahmad Husayn al-Musawi was targeted.
В Серраин аль-Фауке был нанесен удар по автомашине, которой управлял Ахмад Хусейн аль-Мусави.
Freud argued that at heart that human beings were still driven by primitive animal instincts.
Основное утверждение Фрейда - человеком управляют скрытые примитивные животные инстинкты.
“Meet you back here,” Ron said to Hermione as the Weasleys and Harry were led off to their underground vaults by another Gringotts goblin. The vaults were reached by means of small, goblin driven carts that sped along miniature train tracks through the bank’s underground tunnels.
— Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали тележки. Тележками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения.
прил.
where is the rotational frequency of the driven tyre, s-1.
− частота вращения шины ведомого колеса, с−1.
(ratio of gearbox output shaft to driven wheel revolutions)
(соотношение числа оборотов ведущего вала коробки передач к числу оборотов ведомого колеса)
Extra loading to reach the test mass of the vehicle shall be placed above the driven rear axle(s).
Дополнительный груз, необходимый для обеспечения испытательной массы транспортного средства, должен помещаться над задней ведомой осью (задними ведомыми осями).
4.1.3.10. Transmission driven member (rear chain wheel (sprocket) or pulley);
4.1.3.10 ведомый элемент передачи (заднее колесо цепной передачи (звездочка) или шкив);
i. Transmission driven member (rear chain wheel (sprocket) or pulley);
i. ведомый элемент передачи (заднее колесо цепной передачи (звездочка) или шкив);
4.7.4.2. The driven tyres inflation pressure shall be 70 per cent of the one written on the sidewall.
4.7.4.2 Давление в шинах на ведомом мосту должно составлять 70% от давления, указанного на боковине шины.
The driven axle load shall be sufficient to prevent tire slip on the chassis dynamometer roller(s).
Нагрузка на ведомую ось должна быть достаточной для предотвращения пробуксовывания шины на барабане(ах) динамометрического стенда.
Final drive ratios (ratio of gearbox output shaft to driven wheel revolutions)
Передаточные числа конечной передачи (соотношение числа оборотов ведущего вала коробки передач к числу оборотов ведомого колеса)
If the blocking differential is not used, the averaged slip ratio should be measured on left and right driven wheel
Если блокирующий дифференциал не используется, то средний коэффициент проскальзывания следует измерять с левой и правой стороны колеса на ведомом мосту.
Nor should our ends be driven solely by the balance sheet, essential as financial concerns are to all Governments and people.
Не следует нам и руководствоваться в своих целях лишь балансовыми ведомостями, как бы финансовые соображения ни были важны для всех правительств и народов.
It was Gjermund who was driven to this confused action by insane jealousy.
Это был Гьермунд, ведомый безумной ревностью.
Driven, like Percival, to find a thing most rare.
Ведомый, словно Парцефаль, чтобы найти еще более редкое существо.
Let us not be driven by fear into an age of unreason.
Не позволим себе быть ведомыми страхом и неразумностью.
прил.
Buffeted by poverty, driven by the illusion of finding better job prospects, migrants often become easy prey for criminal groups that specialize in human trafficking.
Гонимые нищетой, привлеченные иллюзорной возможностью найти более подходящую работу, мигранты часто становятся легкой добычей для преступных групп, которые специализируются на торговле людьми.
The route was used not just by migrants from Central and South America but also by African refugees who had been driven from their own countries by social, ethnic or gender violence.
Этот маршрут используется не только мигрантами из Центральной и Южной Америки, но и африканскими беженцами, которые бегут из своих стран, гонимые социальным, этническим или гендерным насилием.
Millions of years ago, ethnic groups, driven by the warming of the planet, had moved into areas in which they had been able to organize themselves to improve their standard of living and advance in the direction of social and human progress.
По мнению г-на Амира, этносы, гонимые потеплением на планете, переместились миллионы лет тому назад на территории, на которых они смогли обустроиться более благоприятным образом и двигаться в направлении социального и гуманитарного прогресса.
Violence and persecution have driven them a thousand miles from their home.
Насильно гонимые, вывезенные за тысячи миль от дома.
Driven by gravity, they're the most erosive forces on the planet.
Гонимые гравитацией, горные воды являются сильнейшей эрозийной силой на планете.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
прил.
This was part of the collateral damage of the market-driven reforms of containing the power of the State and the planning machinery.
Это стало одним из <<аспектов>> побочного ущерба, нанесенного ориентированными на рыночные силы реформами, которые были призваны ограничить власть государства и его органов планирования.
8. Land degradation in the drylands, whether driven by human actions or biophysical factors, results in loss of or damage to natural capital and social welfare.
8. Деградация земель в засушливых районах, будь то обусловленная деятельностью человека или биофизическими факторами, ведет к утрате природного капитала и снижению социального благополучия или нанесению им ущерба.
Where the attacks ensued from demonstrations, and were therefore anticipated by the police, the attackers could be driven away, thus preventing major damage being done.
В тех случаях, когда нападения становились результатом проведения демонстраций и поэтому предвиделись полицией, нападавших можно было отогнать, предотвращая тем самым возможность нанесения крупного ущерба.
The epidemic was driven mainly by injection drug use, which was widespread in Estonian prisons, and associated with risky behaviour such as sharing of needles and injection equipment, tattooing and unprotected sexual contacts.
Основным фактором роста эпидемии стала внутривенная наркомания, широко распространенная в эстонских тюрьмах и сопряженная с таким опасным поведением, как использование одной и той же иглы или шприца несколькими лицами, а также нанесение татуировок и незащищенные половые контакты.
23. An investigation also was launched into the impact of an unidentified object, alleged to be a bullet, on a car driven by a civilian, recognized later as a UNIFIL national staff member, on 2 March near Ramyeh (Sector West).
23. Было также проведено расследование инцидента нанесения 2 марта в районе Рамии (Западный сектор) удара неустановленным предметом -- предположительно пулей -- по автомобилю, управляемому гражданским лицом, которое, как было впоследствии установлено, являлось национальным сотрудником ВСООНЛ.
38. The higher resource requirements are driven by the operational necessity to continue appropriate risk mitigation interventions by transitioning mine action operations from battle area clearance of cluster munitions strike sites to minefield clearance.
38. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено оперативной необходимостью продолжения соответствующих мероприятий по уменьшению риска посредством переориентирования деятельности по разминированию с расчистки районов боевых действий в местах нанесения целевых кассетных ударов на расчистку минных полей.
More symbolically, following a five-year, intelligence-driven operation by the United States in Somalia, Al-Shabaab’s “Emir”, Ahmed Godane, was killed in a drone strike on 1 September 2014.[13]
Следует особо отметить тот факт, что после пятилетней операции, проводимой в Сомали Соединенными Штатами Америки и основанной на данных разведки, «эмир» группировки «Аш-Шабааб» Ахмед Годан был убит 1 сентября 2014 года в результате удара, нанесенного с беспилотного летательного аппарата[13].
It was only after further defeats on the ground, most notably in late June 1999, that the point was driven home to Eritrea's leaders that, at the very least, they had to appear to accept to return to the status quo ante as of 6 May 1998.
Лишь после новых поражений на поле боя, в особенности поражений, нанесенных им в конце июня 1999 года, эритрейские лидеры поняли, что им, по крайней мере, следует сделать вид, что они согласны на восстановление положения, существовавшего до 6 мая 1998 года.
While this gives the impression of a booming economy, the reality is that growth was driven by reconstruction-related activities, which took place to partly rehabilitate after the devastation from the Israeli military operation in Gaza in December 2008 and January 2009.
Однако складывающееся впечатление о процветающей экономике является ошибочным, поскольку в реальности рост был вызван работами, проводившимися для того, чтобы хотя бы частично восстановить колоссальный урон, нанесенный хозяйству в ходе израильской военной операции в Секторе Газа в декабре 2008 − январе 2009 года.
The Report of the Commission on Post Election Violence in Kenya `Waki Report' states that because of the context in which it took place, the sexual violence experienced took the form of gang and individual rapes, many of which were ethnically driven, as well as horrendous female and male genital mutilation.
В докладе Комиссии по расследованию вспышек насилия в Кении после выборов (Waki Report) говорится, что ввиду обстоятельств, в которых происходили эти события, сексуальное насилие принимало форму группового и индивидуального изнасилования (жертвами которого во многих случаях становились представители определенных этнических общин), а также нанесения страшных увечий женским и мужским гениталиям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test