Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Forest resources (by area, tree species, age classes)
4.1.2 Лесные ресурсы (площадь, породы деревьев, классы возраста) 15
The highest frequency was recorded for the class of 10 - 20 species per plot.
Наибольшая частота была зарегистрирована для класса 10 - 20 видов на участок.
At present, directly applicable routine methods for these species are not available.
В настоящее время пока еще не разработано какихлибо стандартных методов, которые можно было бы непосредственно применять в отношении этих классов.
Distribution of the plot-mean defoliation values over the traditional defoliation classesa/ Species
Распределение средних показателей дефолиации в разбивке по традиционным классам дефолиации a/
If needed, the proposed integration of SPECIES with the existing Processed/ Unprocessed Class values would not be workable.
При наличии такой необходимости предлагаемое объединение ВИДОВ с существующими значениями класса "переработанные/ непереработанные" будет неосуществимым.
3. Relative plant species richness in EUNIS classes E1, E2 and E3 grasslands in 1990, 2000,
. Относительное богатство видов растений в классах Е1, Е2 и Е
UNSPSC Class and Commodity codes do not use species or meat cut information to group products
В кодах класса и товарной позиции в ССКТУ не используется информация о виде или мясном отрубе для группирования продуктов.
UNECE SPECIES codes could be integrated with the Processed/ Unprocessed differentiator of the existing UNSPSC Class codes so that products below this level are classified by both level of processing and by species.
Коды "ВИДОВ" ЕЭК ООН можно было бы объединить с дифференциатором "обработанный/ необработанный" для существующих кодов класса ССКТУ, с тем чтобы продукты ниже этого уровня классифицировались как по уровню переработки, так и по виду.
This data set is large enough to evaluate individual tree species in different age classes.
Этот набор данных является довольно крупным и позволяет провести анализ по отдельным породам деревьев в различных классах возраста.
It had mapped the relative loss of species richness in EUNIS (European Nature Information System) classes.
Были составлены карты относительных потерь видового богатства в классах EUNIS (Европейская система информации о природной среде).
Order, family, genus, species.
Царство, тип, класс... Отряд, семья, род, вид.
Tell me, how hard is it To learn the difference between a genus and a species?
Вот скажи, разве сложно выучить разницу между классом и видом?
It's an acronym for the seven levels of taxonomy-- kingdom, phylum, class, order, family, genus, species.
Это мнемонический код для семи ступеней таксономии: царство, тип, класс, отряд, семейство, род, вид.
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species.
Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв.
Which disease is caused by Borrelia species and is transmitted to humans by a tic from its reservoir in mammals, such as rodents and deer?
Заболевание, которое вызывает класс бореллиа и передаётся человеку при купании в одних водоёмах с млекопитающими, такими как грызуны и олени.
That process of finding species new to science and naming them continues to this day. And it's recognised in the name of this newly discovered arachnid.
Процесс открытия ранее неизвестных науке видов продолжается и по сей день, и яркий тому пример - вот этот представитель класса паукообразных.
But whether or not they decide to cause a crash or depression through relentless increases in taxes and the loss of hundreds of thousands of jobs being sent overseas, thanks to trade agreements such as GATT or NAFTA, the American middle class is an endangered species.
Ќезависимо от того, будет ли это фондовый кризис или цела€ депресси€, люди потер€ют свою работу. Ќалоги повыс€тс€, все это благодар€ соглашени€м NAFTA и др. —редний класс в опасности.
The lords despised the burghers, whom they considered not only as of a different order, but as a parcel of emancipated slaves, almost of a different species from themselves.
Феодалы презирали горожан, которых они рассматривали не только как другой класс людей, но и как толпу освобожденных рабов, почти как людей иной породы, чем они сами.
But in civilised society it is only among the inferior ranks of people that the scantiness of subsistence can set limits to the further multiplication of the human species; and it can do so in no other way than by destroying a great part of the children which their fruitful marriages produce.
Но в цивилизованном обществе только у низших слоев народа недостаток средств существования может ставить предел дальнейшему размножению рода человеческого, и это может происходить только одним путем — уничтожением большей части детей, рождающихся от плодовитых браков этих низших классов народа.
сущ.
LIST OF THE MOST ENDANGERED SPECIES AND OTHER SPECIES AT
ПЕРЕЧЕНЬ ВИДОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД НАИБОЛЬШЕЙ УГРОЗОЙ, И ВИДОВ,
Species Species code (data field 1)
Виды мяса Код вида мяса (поле данных 1)
Annex II. List of the most endangered species and other species at
II. Перечень видов, находящихся под наибольшей угрозой, и видов,
- Protection, propagation and preservation of species in danger of extinction and introduced species;
- Защита, размножение и обеспечение сохранности видов, находящихся на грани исчезновения, и интродуцированных видов.
Vulnerable ecosystems and species are affected, among them several endangered species.
Этот процесс затрагивает уязвимые экосистемы и виды, в том числе некоторые исчезающие виды.
4,000 species of mollusks... and 400 species of coral.
4000 видов моллюсков... и 400 видов кораллов.
Please identify species.
Пожалуйста, идентифицируй вид.
- All species sedative.
- Успокоительные всех видов.
- Newborn, our species.
- Новорожденные, наш вид.
Interesting species, though.
Интересный вид, хотя.
Species of bee.
Это вид пчел.
- These particular species...
- Именно эти виды...
- Three new species.
Три новых вида.
Some species... Matt?
Ќекоторые виды... ћэтт?
The Wrong Species.
Не тот биологический вид.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
No species of skilled labour, however, seems more easy to learn than that of masons and bricklayers.
Между тем из всех видов квалифицированного труда легче всего, кажется, обучиться труду каменщика и штукатура.
The demand for almost every different species of labour is sometimes greater and sometimes less than usual.
Спрос почти на все отдельные виды труда то сильнее, то слабее обычного.
The Damogran Frond Crested Eagle had heard of the notion of survival of the species but wanted no truck with it.
Дамогранский пальмохохольчатый орел, хотя и слышал о выживании видов, но все же не хотел рисковать.
This species of slavery still subsists in Russia, Poland, Hungary, Bohemia, Moravia, and other parts of Germany.
Такой вид рабства существует еще и поныне в России, Польше, Венгрии, Богемии и Моравии.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
They fall indifferently upon every species of revenue, the wages of labour, the profits of stock, and the rent of land.
Они ложатся безразлично на все виды дохода: на заработную плату рабочих, на прибыль на капитал, на ренту с земли.
It is common to all men, and to be found in no other race of animals, which seem to know neither this nor any other species of contracts.
Эта склонность обща всем людям и, с другой стороны, не наблюдается ни у какого другого вида животных, которым, по-видимому, данный вид соглашений, как и все другие, совершенно неизвестен.
“You’ll have to remind me,” said Zaphod. “I’ve a terrible memory for species.” “It was at a party,” pursued Arthur.
– Не будете ли так добры напомнить мне, кто вы, – попросил Зафод, – у меня кошмарная память на виды. – Мы встречались в гостях, – напомнил Артур.
Those different tribes of animals, however, though all of the same species, are of scarce any use to one another.
Однако эти различные породы животных, хотя и принадлежащие все к одному виду, почти бесполезны друг для друга.
A mixture of root and tubercle vegetables of distinctly different species or different colours of the same species are allowed in a sales unit, provided they are uniform in quality and, for each species concerned, in origin.
Однако смесь корневых и клубневых овощей, явно различных по разновидности и цвету, но одной разновидности, может упаковываться в фасовочные единицы для продажи при условии, что они являются однородными по качеству, и в отношении каждой разновидности − по происхождению.
- allow for a mixture of root and tubercle vegetables of distinctly different species or different colours of the same species in a sales unit.
- разрешить смесь корнеплодных овощей явно различных разновидностей или окраски одной и той же разновидности в фасовочной единице для розничной продажи.
In the case of sales units containing a mixture of root and tubercle vegetables of distinctly different species or different colours of the same species, the indication of each country of origin shall appear next to the name of the species concerned.
В случае фасовочных единиц для продажи, содержащих смесь явно различных разновидностей и/или явно различных по цвету корневых и клубневых овощей одной и той же разновидности, название каждой страны происхождения указывается после названия соответствующей разновидности.
Extend the Standard to other species of Solanum
расширение охвата Стандарта на другие разновидности Solanum
Symptoms: Several species of Meloidogyne cause symptoms on potatoes.
Симптомы: у картофеля симптомы вызываются различными разновидностями Meloidogyne.
The possible effects of the different deposited nitrogen species (NOy or NHx) were insufficiently known to allow differentiation between these nitrogen species when setting critical loads;
f) возможное воздействие различных осаждающихся разновидностей азота (NOy или NHx) недостаточно изучено для того, чтобы можно было бы провести различия между этими разновидностями азота при установлении критических нагрузок;
Species type, mutant humanoid.
Тип разновидности: гуманоид-мутант.
And for many species ...
И для многих разновидностей...
-Essentially, a fun-loving species.
- По существу, забавная разновидность.
Renyard's theory of species variegation?
Теория Рейньярда о разновидностях пигментации?
Maybe species were not fixed.
Возможно разновидности не были закреплены.
- Well, that is the species of tree.
- Ну, это разновидность дерева.
interests of members of other species, in order to promote the most trivial interests of our own species.
интересы членов других разновидностей, чтобы продвинуть наиболее тривиальные интересы наших собственных разновидностей.
The species is dangerous and hostile.
Эта разновидность является опасной и враждебной.
A poisonous species rarely found in the Cotswolds.
Ядовитые разновидности редко встречаются в Котсуолде.
Outline resembles the inferior species known as Cyber men.
Контур напоминает разновидность, известную как Кибермэны.
Look at these: Dragon Species of Great Britain and Ireland; From Egg to Inferno, A Dragon Keeper’s Guide.”
Вот, смотри: «Разновидности драконов, обитающих в Великобритании и Северной Ирландии» и «Пособие по разведению драконов: от яйца до адского чудовища».
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
сущ.
species and provenance selection;
выбор пород и посадочного материала;
Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations.
Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций O3.
The species of the Mediterranean regions were more affected than the species of northern and central Europe.
Породы деревьев, произрастающие в районе Средиземноморья, в большей степени подвержены дефолиации, чем породы деревьев северной и центральной Европы.
Fishery stocks, main species
Рыбные запасы по основным породам
The distribution range of major tree species for afforestation or reforestation, and of some rare tree species, is likely to shrink.
Вероятно, сократится ареал распространения основных пород деревьев, используемых для лесонасаждения и лесовосстановления, а также некоторых редких пород деревьев.
Annual catch by major species
Ежегодный улов с разбивкой по основным породам
ECE1 (species trade) - replies
ЕЭК1 (торговля в разбивке по породам) - ответы
Tree species or groups: no error
b) распределение деревьев по породам или группам: ошибок нет;
Research on other species is necessary.
В отношении других пород нужны дополнительные исследования.
Promotion of lesser-used species (LUS)
Содействие применению малоиспользуемых пород (МИП)
Not a particularly rare species.
Не особенно редкая порода.
The male of the species.
Мужчины - такая уж порода.
That's an endangered species at most.
Это же редчайшая порода.
This is a different species, Counselor.
Это люди другой породы, адвокат.
That is insulting to my species!
Ты оскорбил всю мою породу!
It amazes me, the complacency of our species.
Меня поражает беспечность нашей породы.
Are you able to emboss harder species of wood?
Вы умеете вырезать орнамент на более твёрдых породах дерева?
The last thing he needs is to sire a superior species.
Последнее, что ему нужно, это создание превосходной породы.
A new species would bless me as its creator and source.
Новая порода людей благословит меня как своего создателя
сущ.
Science is the consciousness of species.
Знание - это сознание рода.
Capitalism is the road to extinction of the human species.
Капитализм -- это дорога, ведущая к гибели человеческого рода.
And no issue is more essential to our survival as a species.
Наконец, ни от какой другой проблемы не зависит в большей степени выживание всего рода человеческого.
Sleeplessly, we face threats and challenges that affect the survival of our species.
Мы постоянно сталкиваемся с угрозами и проблемами, чреватыми угрозой существованию рода человеческого.
Cultural diversity contributes to the adaptability and creativity of the human species as a whole.
Культурное разноообразие способствует развитию творческих начал и повышению приспособляемости человеческого рода в целом.
A new world, which our species eminently deserves, is possible and will become reality.
Тот новый мир, которого так явно заслуживает наш род, не только возможен, но и станет реальностью>>.
Our species is nearly extinct.
Наш род почти вымер.
We're the same species, genius.
Мы одного рода-племени, умник.
Stop selling out your own species.
Не предавайте человеческий род.
I'm the last of my species.
Я последняя в своем роде.
They're a clone species, you see.
Понимаете, они - своего рода клоны.
I want to perpetuate my species.
Я хочу увековечить свой род.
To create equilibrium within the species.
Чтобы создать равновесие в роде.
You're the father of your entire species.
Ты прародитель всего рода.
This species of tenants still subsists in some parts of Scotland.
Такого рода крестьяне существуют еще в некоторых местах Шотландии.
To the slave cultivators of ancient times gradually succeeded a species of farmers known at present in France by the name of metayers.
Обработка земли трудом рабов, преобладавшая в древности, сменилась постепенно обработкой ее своего рода фермерами, известными в настоящее время во Франции под названием половников.
To draw the attention of the sovereign towards the improvement of the land, from a regard to the increase of his own revenue, is one of the principal advantages proposed by this species of land-tax.
Привлечение внимания государя к улучшению земли в интересах увеличения его собственного дохода — такова одна из главных выгод поземельного налога этого рода.
As an acre of land, therefore, will produce a much smaller quantity of the one species of food than of the other, the inferiority of the quantity must be compensated by the superiority of the price.
Поэтому, так как с акра земли получается гораздо меньшее количество одного рода пищи, чем другого, эта недостаточность количества должна компенсироваться более высокой ценой.
We should not call a marriage barren or unproductive though it produced only a son and a daughter, to replace the father and mother, and though it did not increase the number of the human species, but only continued it as it was before.
Мы ведь не назовем брак бесплодным или непроизводительным, хотя бы он принес только сына и дочь, заменяющих отца и мать, и хотя бы он не увеличивал число особей человеческого рода, а только поддерживал его на прежнем уровне.
It could never, however, be the interest even of this last species of cultivators to lay out, in the further improvement of the land, any part of the little stock which they might save from their own share of the produce, because the lord, who laid out nothing, was to get one half of whatever it produced.
Однако интересы землевладельцев этого последнего рода никогда не могут побуждать их затрачивать на дальнейшее улучшение земли хотя бы часть того небольшого капитала, который они могли накопить из своей доли продукта, потому что землевладелец, не принимавший участия в этих затратах, должен был все же получать половину того избыточного продукта, который мог получиться в результате этой затраты.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test