Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
The United Nations diplomatic community will sorely miss him.
Дипломатам Организации Объединенных Наций будет его очень не хватать.
His presence will be sorely missed by his colleagues in the United Nations.
Его коллегам по Организации Объединенных Наций будет очень недоставать его.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far.
До сих пор такой информации очень недоставало.
Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed.
Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства.
We will sorely miss you, and I want to take this opportunity to wish you the best in your future career, whatever it may.
Нам очень будет не хватать Вас, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пожелать Вам всех успехов в Вашей будущей карьере, какой бы она ни была.
He told his father that his kidneys were very sore, he was urinating blood, had headaches and was unable to stand on his heels.
Он сказал отцу, что у него очень болят почки, что он мочится кровью, испытывает головные боли и не в состоянии держаться на ногах.
These activities, however, have been sorely tried and tested by budgetary restrictions and by the constant decrease in the contributions of Member States to the Voluntary Trust Fund.
Однако эта деятельность очень страдает от бюджетных ограничений и от постоянного сокращения взносов государств-членов в Добровольный целевой фонд.
Throughout his career with UNICEF, Mr. Shower had been one of the "unsung heroes" of the child survival and development (CSD) revolution, and he would be sorely missed.
На протяжении всей своей работы в ЮНИСЕФ г-н Шауэр был одним из "невоспетых героев" революции в области выживания и развития детей (ВРД), и его будет очень не хватать.
The United Nations does not have the means to execute programmes that respond to the felt needs and priorities of its membership, precisely at a time when such programmes are sorely necessary.
Организация Объединенных Наций лишена средств для осуществления программ, которые направлены на удовлетворение ощутимых потребностей и приоритетов ее государств-членов как раз в то время, когда потребность в таких программах очень ощутима.
Although he would be sorely missed, the Committee took comfort in the knowledge that he would continue, in his new office, to serve the cause of human rights and humanitarian law.
Хотя гна Покара будет очень не хватать, Комитет находит утешение в том, что на своем новом посту он будет продолжать служить делу защиты прав человека и гуманитарного права.
Was it sore?
Было очень больно?
Huguette'd be sore.
Югетта будет очень страдать.
They're quite sore.
ќни очень бол€т.
Sore. And bored.
Все болит и очень скучно.
I've got a sore.
Я очень раним.
Sore, but very smug.
но очень довольным.
-My head's pretty sore.
-Голова очень болит.
- Was he pretty sore?
- Он был очень сердит?
A presence sorely missed.
Её очень не хватает.
My shoulder's real sore.
И плечо очень болит.
They were too eager to be surprised at the remarkable way in which the cuts and sores of their captivity had healed and their vigour had returned.
Они очень спешили и поэтому не заметили, что их раны и порезы, ссадины и ушибы сами собой зажили и сил против прежнего прибавилось.
“We’ve taken what you’ll sorely miss.” That sounded as though they were going to steal something of his, something he had to get back. What were they going to take?
Они пели: «…мы сумели то забрать, о чем ты будешь очень сильно горевать». Значит, они что-то украли, и надо будет это вернуть. Но что?
нар.
Such measures are sorely needed.
Такие меры крайне необходимы.
Reform of ICSC was sorely needed.
Реформа КМГС крайне необходима.
E. Sorely needed information
E. Крайне необходимая информация
Such an outcome was indeed sorely needed.
Такой итог действительно крайне необходим.
17. Such leadership was sorely needed.
17. Лидерство такого рода является крайне необходимым.
This meeting is long overdue and sorely needed.
Это заседание давно назрело и крайне необходимо.
Some reforms are long overdue and sorely needed.
Некоторые реформы давно назрели и крайне необходимы.
President Kaczyński will be long remembered and sorely missed.
Президента Качиньского будут долго помнить, и его будет нам крайне не хватать.
Ambassador Bosch's participation in the work of the Conference on Disarmament will be sorely missed.
Нам будет крайне недоставать посла Боша на Конференции по разоружению.
Maintenance, however, is sorely needed to prevent the collapse of these systems.
В то же время крайне необходимо обеспечить ремонтно-эксплуатационное обслуживание этих систем для недопущения их развала.
I'm sorely vexed.
И я крайне рассержен.
You'll be sorely disappointed.
Ты будешь крайне разочарован.
But they sorely underestimated Odo here.
Но они крайне недооценили Одо.
We sorely need some new blood here.
Мы крайне нуждаемся в свежей крови.
Your chinaman will be sorely missed.
Вашего "китайца" [крученый мяч, брошенный левой рукой; в крикете] будет крайне недоставать.
I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate.
Боюсь, их число крайне недооценили в сенате.
Parker: Ah, you're a sight for sore eyes. I'm good.
Ну по крайней мере он послал тебе сообщение, верно?
It's sorely against my will that I have been convinced, but I have.
Мне самой крайне неприятно, но я в этом убеждена.
I am sorely disappointed, but it appears I have no choice.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
But I'll tell you something. lt warms my cock that you're still sore about that.
Но должен заметить, меня крайне возбуждает твоё беспокойство.
We have undeniably been sorely tried and tested this year.
Мы, несомненно, подверглись в этом году жестоким тяготам и испытаниям.
This year, however, freedom of expression and peaceful demonstration was sorely tested.
Тем не менее в этом году свобода выражения мнения и мирных демонстраций подверглась жестокому испытанию.
Then, on 21 October 1993, President Ndadaye was assassinated in a rash and senseless act that plunged Burundi into desolation, division and political and ethnic massacres, and sorely tested the hard-won democracy.
Затем, 21 октября 1993 года, президент Ндадайе был убит в результате жестокого и бессмысленного акта, что ввергло Бурунди в атмосферу отчаяния, раскола, жестоких расправ по политическим и этническим мотивам и явилось тяжелым испытанием для демократии, обретенной с таким трудом.
Our world is facing a threefold crisis — political and economic crises and a crisis of human society — which is sorely testing international solidarity and the interdependence of States.
Наш мир стоит перед лицом как бы тройного кризиса - политического, экономического и кризиса человеческого общества, - подвергающего жестокому испытанию международную солидарность и взаимозависимость государств.
As for Chechnya, I must, on the other hand, regret that the parties have been lagging behind in restoring peace to that sorely tried region in the past year.
Что касается Чечни, то я должен, с другой стороны, выразить свое сожаление в связи с тем, что стороны медлят с восстановлением мира в этом регионе, подвергшемся жестоким испытаниям в прошедшем году.
Africa remains one of the world's regions of tension, and our continent has been sorely tested by cruel conflicts persisting in a number of States.
Африка по-прежнему относится к числу регионов мира, в которых сохраняется напряженность, и жестокие конфликты, по-прежнему бушующие в целом ряде африканских государств, стали тяжелым испытанием для континента.
The resources of the Ministry of Social Services and of many other Government agencies have been sorely tested by the rate of infection and the growing phenomenon of HIV orphans.
Ресурсы Министерства социального обеспечения и многих других правительственных учреждений подверглись жестокому испытанию из-за уровня заболеваемости и роста в результате ВИЧ/СПИДа явления сиротства.
Despite these efforts, many parts of the world, sorely tried by poverty and backwardness, do not yet have sufficient food or enough drinking water, education or medical care.
Несмотря на эти усилия, многие регионы земного шара жестоко страдают от бедности и отсталости, не располагают достаточным количеством продовольствия и питьевой воды, не имеют системы образования и медицинского обслуживания.
We consider it important for the international community to support this trend and to demonstrate solidarity with the Tajik people, which has suffered cruelly during the fratricidal war and sorely needs emergency multilateral assistance.
Мы считаем важным, чтобы международное сообщество поддержало эту тенденцию, проявило солидарность с таджикским народом, жестоко пострадавшим от братоубийственной войны и остро нуждающимся в получении экстренной разносторонней помощи.
But the people of Côte d'Ivoire as a whole -- the army, the women, the young people, the political leaders, the President of the Republic -- have shown the entire world that, although sorely bruised and tried, this country remains strong.
Однако весь народ Котд'Ивуара -- армия, женщины, молодежь, ответственные политики и Президент Республики -- показал всему миру, что наша страна, подвергшаяся ударам и жестоким испытаниям, прочно стоит на ногах.
I was sorely mistaken.
Я жестоко ошибался.
A cruel tumor, a very bad sore.
Опухоль жестокая, болячка нехорошая.
He snapped at me and he looked at me sorely.
Оно подкралось к нему. Он огрызался и жестоко смотрел на меня.
I counted on sore, but not on the, you know, chafing issues.
Я рассчитывал, что будет жестоко, Но не рассчитывал, ну, знаешь, что будет натирать...
He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser.
Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать.
Now if you think we've got something lasting between us - you're sorely mistaken.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
And you might feel, as I do... ..that our nation is being sorely tested.
И возможно, вы, как и я, чувствуете что наш народ подвергается жестоким испытаниям.
If you've come to argue about your ground rules again, I think you're going to be sorely disappointed.
Если ты снова пришел обосновывать свои правила, думаю, тебя ждет жестокое разочарование.
But if the prosecution thinks that this will in some way prejudice me against your client, he is sorely mistaken.
Но если обвинение считает, что в некотором роде это предубедит меня по отношению к вашему клиенту, то они жестоко ошибаются.
'A beggar seeking alms you are, An outcast by all forsaken. 'So feeling sore your poor heart: And bitter death would be a welcome.'
Пойдешь с сумою по дворам, гоним жестокою судьбою... страдая от душевных ран, смерть будешь призывать с тоскою.
She rode with the king and was sorely hurt, and dwells now in my keeping.
Она сражалась вместе с конунгом, была жестоко ранена и оставлена на моем попечении.
The wonderful patience of the trail which comes to men who toil hard and suffer sore, and remain sweet of speech and kindly, did not come to these two men and the woman. They had no inkling of such a patience.
Эти двое мужчин и женщина не обрели того удивительного терпения, которому Великая Северная Тропа учит людей и которое помогает им в трудах и жестоких страданиях оставаться добрыми и приветливыми.
Let me say that his intellectual capacities and devotion to progress on these and other important issues will be sorely missed.
Хотелось бы сказать, что нам будет мучительно недоставать его интеллектуального потенциала и приверженности достижению прогресса по этим и другим важным вопросам.
Those hurricanes sorely test our capacity to resist, particularly when it must be borne in mind that all those victims, and their families, and all those businesses, large or small, have to fend for themselves while they wait for the State, and the State alone, to help them to get back on their feet or return to business.
Эти ураганы стали мучительной проверкой нашей способности к противостоянию, в особенности тогда, когда -- о чем необходимо помнить -- все эти жертвы, их семьи и все частные предприятия, большие или малые, должны заботиться о себе в ожидании того, что государство, и только государство, поможет им вновь встать на ноги или возвратиться к работе.
I don't want to spend the last six months of my life barfing, with sores inside of my throat, barely able to stand up.
Я не хочу тратить последние полгода жизни на мучительную рвоту и едва стоять на ногах.
нар.
As you all know, this situation has sorely overburdened the public budget and further increased our enormous reliance on international support.
Как всем вам известно, это тяжким бременем легло на бюджет, и мы ощущаем все более серьезную зависимость от иностранной помощи.
He continues to be seriously concerned at the fact that the human rights violations particularly affect a civilian population which has been sorely tried by more than 20 years of civil war.
Он глубоко обеспокоен нарушением прав человека, в первую очередь гражданского населения, перенесшего тяжкие страдания во время более чем 20-летней гражданской войны.
Emerging as it now is from a war that has tried it sorely, Rwanda is better aware of the price of peace, the peace it has now regained thanks in particular to the efforts of the international community.
Поскольку Руанда выходит сейчас из состояния войны, которая подвергла ее тяжким испытаниям, она лучше осознает цену мира, мира, который сейчас вновь завоеван, благодаря, в частности, усилиям международного сообщества.
While our Organization has, certain setbacks notwithstanding, distinguished itself in its principle realm of competence, namely, the maintenance of international peace and security, its talent and capacity for responding promptly and effectively to the many demands placed upon it from around the world are still being sorely put to the test by the multiplicity of conflicts and other hotbeds of tension and, in particular, because of the weight of the burden of peace-keeping operations.
Если наша Организация, несмотря на некоторые неудачи, зарекомендовала себя с хорошей стороны благодаря своей работе на главном направлении, а именно в области поддержания международного мира и безопасности, ее способность и возможности быстро и эффективно реагировать на многочисленные проблемы, возникающие во всем мире, по-прежнему подвергаются тяжким испытаниям ввиду многочисленности конфликтов, наличия других очагов напряженности и, в частности, больших расходов на операции по поддержанию мира.
At the international level, I shall refer only to his last speech in praise of our Organization, which he delivered on 6 October last, when in this Assembly, from this very rostrum, he paid a sincere tribute to our international Organization for all the activities undertaken, carried out with skill, designed to restore peace in regions and countries devastated by war, to prevent other conflicts and assist disadvantaged peoples or those sorely tried by disasters of all types.
Что касается международного уровня, то я сошлюсь лишь на его последнюю речь в прославление нашей Организации, которую он произнес 6 октября прошлого года, когда в этой Ассамблее, с этой самой трибуны, он искренне восхвалял нашу международную Организацию за всю предпринимаемую и квалифицированно осуществляемую ею деятельность, направленную на восстановление мира в опустошенных войной регионах и странах, на предотвращение других конфликтов и оказание помощи обездоленным народам, а также тем, кто подвергся тяжким испытаниям в результате всякого рода стихийных бедствий.
In such circumstances -- which nauseate our conscience, have elicited worldwide incomprehension and consternation, and make us fear senseless and unrestrained reactions elsewhere in the world -- Cape Verde, like other Member States, demands an immediate, durable and fully respected ceasefire and an end to all hostilities and military offensives so that the international community can effectively and swiftly address the growing humanitarian crisis that has festered too long in that territory and allow the urgent delivery of humanitarian assistance to civilians sorely in need.
В этих условиях -- которые вызывают у нас отвращение и угрызения совести, приводят к повсеместному смятению и ужасу и заставляют нас опасаться безрассудной и безудержной реакции в других районах мира -- Кабо-Верде, как и другие государства-члены, требует немедленного, прочного и полного соблюдения режима прекращения огня, а также прекращения всех враждебных действий и военных наступательных операций, с тем чтобы международное сообщество могло эффективно и оперативно заняться урегулированием растущего гуманитарного кризиса, от которого слишком долго тяжко страдает население этой территории, и сделать возможной срочную доставку гуманитарной помощи гражданским лицам, остро нуждающимся в ней.
I can not judge how sore upon wine ... sore upon wine Reinhold Messner.
Не мне судить, насколько тяжка вина... тяжка вина Райнхольда Месснера.
- Really, I'm too sore to hug.
- Мне слишком тяжко обниматься...
He's still sore about having to leave 2046.
Ему все еще тяжко от необходимости покинуть 2046.
and his soul shall stand sore charged for the wasteful vengeance that shall fly with them.
И тяжким будет для него отмщенье, Что принесут они.
I'm sore because I was recruited for my unique ability to light things on fire.
Мня тяжко, потому что я был завербован из-за своих уникальных способностей сжигать все на своем пути.
And tell the pleasant Prince, this mock of his hath turned his balls to gun-stones, and his soul shall stand sore charged for the wasteful vengeance that shall fly with them.
Скажите принцу, что мячи насмешкой он в ядра пушечные превратил, и тяжким будет для него отмщенье, что принесут они.
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test