Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
AS SOON AS POSSIBLE
КАК МОЖНО СКОРЕЕ
(a) As soon as possible
a) как можно скорее
I had not realized, Shaukat, that you would leave us so soon, too soon, in my opinion.
Я не сообразил, Шаукат, что вы так скоро, на мой взгляд - слишком скоро, покинете нас.
Soon it will be too late.
Скоро будет слишком поздно.
Be started as soon as possible.
начать осуществляться как можно скорее.
May this happen soon.
Мы выступаем за ее скорейший созыв.
As soon as possible (Germany);
c) как можно скорее (Германия);
These should be settled as soon as possible.
Их надо урегулировать как можно скорее.
Contact was soon lost.
В скором времени контакт был потерян.
Albania will soon ratify:
Албания в скором времени ратифицирует:
Soon Grandma. Very soon.
Скоро, бабушка, очень скоро.
Soon, my pet... soon.
Скоро, моя крошка... скоро.
Well, soon is soon.
Ну, скоро - это скоро.
But soon, very soon.
Но скоро, очень скоро.
How soon is soon?
Как скоро будет это скоро?
It's coming soon, soon. It's coming.
Скоро, она идет, скоро.
DAMON: I'm expecting "soon" to be soon.
Надеюсь, что "скоро" наступит скоро.
He should be home soon home soon...
Он скоро будет. Скоро будет...
Pretty soon, my dear, pretty soon.
Очень скоро, моя дорогая, очень скоро.
Very soon now, Doctor, very soon.
Теперь уже скоро, Доктор, очень скоро.
Hermione had scribbled I expect we’ll be seeing you quite soon inside his birthday card, but how soon was soon?
На поздравительной карточке ко дню рождения Гермиона написала: «Думаю, мы увидимся совсем скоро» — но как скоро оно, это «скоро», наступит?
But soon all shall be burned.
И все мы скоро сгорим.
I shall return soon.
Я тоже скоро вернусь.
Come as soon as you can on receipt of this.
Приезжайте как можно скорее.
I'll dig us out soon."
Скоро я ее раскопаю.
They were to be off as soon as possible.
Они должны были отправиться как можно скорее.
I must be leaving soon.
Я скоро должна уходить.
There'll be much bloodshed soon,
– Скоро здесь прольется кровь.
And we'll soon have Hawat.
А мы скоро заполучим Хавата.
I'll be getting money soon.”
Я скоро деньги получу.
нар.
It might soon be lifted.
Вскоре она может быть снята.
To be soon realised
Вскоре будут открыты
Judgment soon.
Решение будет вынесено вскоре.
He died soon afterwards.
Вскоре после этого он скончался.
Soon you will be rejoining them.
Вскоре вы к ним присоединитесь.
She soon became pregnant.
Вскоре она забеременела.
The study will be published soon.
Исследование будет вскоре опубликовано.
Judgement expected soon.
Решение ожидается вскоре.
The situation soon returned to normal.
Положение вскоре нормализовалось.
He was soon transferred to The Hague.
Вскоре после этого он был переправлен в Гаагу.
He'll come soon.
Он вскоре вернётся.
He soon discovered...
Вскоре он обнаружил...
Soon after Christmas.
Вскоре после Рождества.
Soon after what?
Вскоре после чего?
* Soon * * I'll be *
*вскоре* *я буду*
Soon he quit.
Вскоре он уволился.
Soon we go.
Мы вскоре пойдём.
You'll know soon.
Ты вскоре узнаешь.
Pretty soon after...
Вскоре после этого...
soon we got married
Вскоре мы поженились.
but he soon afterwards said:
Но вскоре он заговорил опять:
But soon Elfhelm returned.
Но Эльфхельм вскоре возвратился.
But this was seldom, and it soon ceased altogether.
Вскоре прекратилось и это.
I’ll write again soon.
Вскоре напишу снова.
Soon only Mablung and Damrod remained.
Вскоре остались только Маблунг и Дамрод.
An invitation to dinner was soon afterwards dispatched;
Вскоре после этого было послано приглашение на обед.
She was soon followed by Alicia and Katie.
За ней вскоре ушли Алисия и Кэти.
Soon the sound of their soft breathing could be heard.
Вскоре послышалось их ровное дыханье.
He went out, and soon after all the others followed.
вскоре разошлись и остальные.
Elizabeth soon observed, and instantly understood it.
Элизабет вскоре обратила на него внимание и сейчас же все поняла.
нар.
They also agreed that the signing of the treaty should take place as soon as possible.
Они договорились также о том, что подписание этого договора должно состояться как можно быстрее.
We have to win as soon as possible.
И мы должны как можно быстрее одержать победу.
It is important that these authorizations should be forthcoming soon.
Необходимо быстрее получить такие разрешения.
We do not believe that those differences will dissipate soon.
Мы не считаем, что эти разногласия можно быстро преодолеть.
It is necessary to develop impact indicators as soon as possible;
Необходимо как можно быстрее разработать показатели воздействия;
We will be happy to arrange this visit as soon as possible.
Мы будем рады организовать этот визит как можно быстрее.
It is advisable that the Committee do so as soon as possible.
Желательно, чтобы Комитет сделал это как можно быстрее.
The joint actions should be undertaken as soon as possible.
Эту совместную работу необходимо провести как можно быстрее.
I urge it to do so as soon as possible.
Я настоятельно призываю ее сделать это как можно быстрее.
Once it starts, it'll soon be over soon.
Быстро началось, быстро и закончится.
That's soon.
Вау, как быстро.
You're back soon.
Ты быстро вернулся.
- Going so soon?
Так быстро уходите?
Leaving so soon?
Уходишь так быстро?
Back so soon?
Так быстро вернулся?
Divorced so soon?
Так быстро развелись?
Come home soon.
Приходи домой быстрее...
Ah... too soon.
Не так быстро.
Why so soon?
Зачем так быстро?
They returned quite soon.
Они вернулись очень быстро.
Send me an answer as soon as possible.
Пришли мне ответ как можно быстрее.
If that had been nearer, she would not have gone so soon.
Если бы он был поближе, она бы так быстро не уехала.
The illusion was gone as soon as it had come.
Эта иллюзия рассеялась также быстро, как появилась.
Pretty soon the numbers are beginning to climb up.
В общем число уже поставленных мной подписей быстро возрастало.
Harry sped on, staring around, and soon the dwellings became more numerous;
Гарри быстрее поплыл по русалочьей улице;
The first sensation of alarm soon gave place to amusement;
Первоначальный и всеобщий испуг быстро начал сменяться смехом;
The course of its prosperity returned as soon as it was relieved from that oppression.
Быстрый темп развития ее благосостояния возобновился сейчас же после того, как она была избавлена от этого гнета.
His wits had quickly returned as soon as he saw the twinkle of their lights.
Едва увидев мигающие огоньки, он быстро опомнился.
As a matter of fact, you soon forget what it is that you’re trying to remember.
Собственно говоря, он довольно быстро забывает и то, что пытается вспомнить.
нар.
Several speakers mentioned that it was too soon to judge the results of the PSD restructuring.
Несколько ораторов отметили, что пока слишком рано судить о результатах перестройки ОЧС.
It is too soon to comment on the effectiveness of this initiative.
Пока еще рано говорить о том, насколько эта инициатива эффективна.
It is too soon to assess its full effects.
Еще рано в полной мере дать оценку ее эффективности.
38. However, it was too soon to declare victory.
38. Однако праздновать победу пока рано.
It is too soon today to address it, but the risk does exist.
Сегодня еще слишком рано говорить об этом, но риск такой существует.
Thus, it was too soon to report on the results obtained.
Таким образом, слишком рано докладывать о достигнутых результатах.
It is too soon, however, to assess their performance and cooperation with IPSF.
Однако еще слишком рано оценивать их деятельность и сотрудничество с ВСГБ.
It was therefore too soon to describe specific action plans.
Поэтому слишком рано говорить о конкретных планах действий.
The first round of the Regular Process might be too soon;
Возможно, еще рано проводить первый раунд регулярного процесса;
Too soon, Marn. Too soon.
Слишком рано, Марн, слишком рано.
But Madison, it's too soon, it's way too soon.
Но Мэдисон, еще слишком рано, слишком рано.
It's too soon!
Еще слишком рано!
- Isn't that soon?
Не рано ли?
She died soon
Она рано умерла.
Home so soon?
Дома так рано?
- Too soon. - Okay.
Слишком рано спросила.
Too soon, sorry.
Прости, еще рано.
- Why too soon?
Почему рано-то?
«I TOLD you we'd be too soon;
– Я же вам говорил, что рано выходить;
You know, I sometimes think we Sort too soon
Вы знаете, я иногда думаю, что мы проводим распределение слишком рано
Everything described here took place in no more than a moment. “Away! It's too soon!
Всё описанное произошло почти в одно мгновение. — Прочь, рано еще!
I got there very early in the morning, bought my ticket before anybody else, and ran up the stairs as soon as the place opened.
Пришел я к ней рано утром, билет купил самым первым и, как только она открылась, бегом взлетел вверх по лестнице.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
The dwarves listened and shook their beards, for they knew that they must soon venture into that forest and that after the mountains it was the worst of the perils they had to pass before they came to the dragon’s stronghold.
Карлики слушали и качали головами: им-то было хорошо известно, что рано или поздно придется войти в лес, и что он – самое опасное препятствие после гор, которое преграждало им путь к логову дракона.
No, I can see you don't quite understand, so let me present it to you more clearly, sir: if I were to lock him up too soon, for example, I might thereby be lending him, so to speak, moral support, heh, heh!
Нет, вы, я вижу, не совсем понимаете, так я вам пояснее изображу-с: посади я его, например, слишком рано, так ведь этим я ему, пожалуй, нравственную, так сказать, опору придам, хе-хе!
And it turns out in the end that they've reduced everything to mere brickwork and the layout of corridors and rooms in a phalanstery![75] The phalanstery may be all ready, but your nature isn't ready for the phalanstery, it wants life, it hasn't completed the life process yet, it's too soon for the cemetery!
И выходит в результате, что всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! Фаланстера-то и готова, да натура-то у вас для фаланстеры еще не готова, жизни хочет, жизненного процесса еще не завершила, рано на кладбище!
All these concessions and rebuffs of fortune, of late, had wounded his spirit severely, and his temper had become extremely irritable, his wrath being generally quite out of proportion to the cause. But if he had made up his mind to put up with this sort of life for a while, it was only on the plain understanding with his inner self that he would very soon change it all, and have things as he chose again.
Все эти уступки судьбе и вся эта досадная теснота, – всё это были глубокие душевные раны его. С некоторого времени он стал раздражаться всякою мелочью безмерно и непропорционально, и если еще соглашался на время уступать и терпеть, то потому только, что уж им решено было все это изменить и переделать в самом непродолжительном времени.
нар.
As soon as the Tunisian authorities are ready, the European Union is willing to offer support to tackle the economic and social challenges faced by Tunisia.
Европейский союз охотно окажет властям Туниса поддержку в решении стоящих перед государством экономических и социальных задач, как только они будут готовы к этому.
His organization would also be more than willing to contribute its expertise to any future work on security rights in intellectual property, which he trusted would be carried out as soon as possible.
Его организация охотно поделится своим опытом в ходе дальнейшей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, которая, как он надеется, начнется в самое ближайшее время.
Bingley and Jane, however, soon allowed the others to outstrip them.
Бингли и Джейн, впрочем, охотно позволили себя обогнать.
and having told all her griefs to Charlotte Lucas, whom she had not seen for a week, she was soon able to make a voluntary transition to the oddities of her cousin, and to point him out to her particular notice.
Поведав свои огорчения Шарлотте Лукас, с которой они не виделись больше недели, она охотно перешла к рассказу о своем необыкновенном кузене, представив его вниманию своей подруги.
Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted, which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared.
А две или три черточки в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил бы о ней, если бы у него хватило на это духа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test