Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
I had not realized, Shaukat, that you would leave us so soon, too soon, in my opinion.
Я не сообразил, Шаукат, что вы так скоро, на мой взгляд - слишком скоро, покинете нас.
Countries that have not done so yet should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at an early date according to its provisions.
Страны, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, должны сделать это как можно скорее, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу в соответствии с его положениями.
The Group hoped that it would do so as soon as possible.
Группа надеется, что он сделает это как можно скорее.
He urged them to do so as soon as possible.
Он настоятельно призвал их сделать это как можно скорее.
I urge them to do so as soon as possible.
Я настоятельно призываю их сделать это как можно скорее.
Countries that have not yet done so should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at the earliest opportunity, as stipulated by the relevant provisions.
Страны, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее подписать и ратифицировать этот договор, чтобы сделать возможным его скорейшее вступление в силу согласно соответствующим положениям.
So, I wish him goodbye and we will see him very soon.
Итак, до свидания и до скорой встречи.
And if so, how soon after the person had been taken into custody?
И если да, то как скоро после взятия данного лица под стражу?
(e) Use in population census, and so forth, as soon as possible.
e) использование в переписях населения и т.д. - - как можно скорее.
The corresponding regulations must be formulated promptly so that these laws can take effect as soon as possible.
Необходимо как можно скорее разработать соответствующий регламент, который позволил бы обеспечить скорейшее вступление этих законов в силу.
You will be immersed in a month. And so on.
Через месяц вы, скорее всего, начнёте опять, и всё пойдёт по новой.
She did so on the understanding that you and she would shortly be connected.
Она сделала это, понимая, что мы скоро станем родственниками.
So on Saturday morning Madame and her friends took the express
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
A krampje you and your hole is so on first aid.
Чуть не так повернёшься - и твою задницу увидит вся страна в " Скорой помощи" .
But Shigeru hasn't done anything, so one of these days soon...
Но Сигэру правда ни в чём не виноват, так что уже скоро его...
And he was so on that day, so it kind of works on two levels.
А скорее "Будни Ферриса Бюллера", ведь он столько всего хотел сделать.
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel and so on.
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
You'll be leaving for your training soon, so one for you and one for Mr. Kimura.
Скоро у тебя будет подготовка, Я сделала и для тебя, и для Кимуры-сан.
Which are more about the gothic style and so on. But real or sanguine vampires Can get very philosophical
Но этот "настоящий вампиризм" скорее основан на философии, и на самом деле - определенная форма религии.
We pretend we live in an industrialized society and so on with the massacre!
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку: всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
"About ten minutes." "So soon?"
– Минут через десять. – Так скоро?
There can be no occasion for your going so soon.
Вам нет нужды возвращаться так скоро.
So he dozed off pretty soon.
Он очень скоро задремал.
Mr. Darcy would never have come so soon to wait upon me.
Мистер Дарси ни за что не навестил бы так скоро меня одну.
He said: "Muad'Dib, leaders are beginning to arrive for the Council." "So soon?"
– Муад'Диб, вожди уже начали прибывать на Сбор, – проговорил он. – Так скоро?
‘See you soon!’ he cried. ‘It’s only fourteen miles or so over the fields.
– До скорого свидания! – крикнул он. – Всего-то здесь полем миль четырнадцать!
She ought to have come very soon, but if not, it will be very late . “Ah, so you're lying!
Она должна была прийти очень скоро, если же нет, то уж очень поздно… — А, так ты лжешь!
Very soon, in five minutes or so, he was discovered, and a crowd collected around him.
Очень скоро, не более как минут через пять, заметили лежавшего, и собралась толпа.
The tender plant is produced, but in so cold a soil and so severe a climate, soon withers and dies.
Нежное растение порождено на свет, но в столь холодной почве и суровом климате оно скоро чахнет и погибает.
He had completely forgotten that Buckbeak’s trial was so near, and judging by the uneasy look on Ron’s face, he had too.
Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У Рона вид был такой же несчастный.
нар.
He hoped it would do so soon.
Он надеется на то, что вскоре это произойдет.
What a pity Ambassador Marín Bosch will be leaving us so soon.
Очень жаль, что посол Марин-Бош вскоре покинет нас.
So now we are negotiating with IAEA on the agreement to be signed soon.
И поэтому сейчас мы ведем переговоры с МАГАТЭ о соглашении, которое будет вскоре подписано.
It is hoped that negotiations will be completed soon so that the project can start.
Ожидается, что переговоры будут вскоре завершены, что позволит приступить к реализации проекта.
Over half have already lifted their sanctions; others will do so soon.
Более половины из них уже отменили свои санкции: другие вскоре последуют их примеру.
It is our hope that Haiti will soon do so and move towards stability and development.
Мы надеемся, что вскоре Гаити преодолеет их и продвинется по пути к стабильности и развитию.
We are hopeful that a long-lasting solution, which has eluded the region for so long, will be found soon.
Надеемся, что так долго ускользавшее от региона долгосрочное решение вскоре будет найдено.
Some countries have already done so; we hope that others will follow soon.
Некоторые страны уже сделали это; мы надеемся, что их примеру вскоре последуют и другие.
I will be suspending the meeting soon, so let us look at it for two minutes.
Я намерен вскоре объявить перерыв, так что давайте уделим этому предложению еще несколько минут.
It hopes that NGOs will soon be able to return so that humanitarian needs can be met.
Он надеется, что НПО смогут вскоре вернуться в страну и заняться удовлетворением гуманитарных нужд.
So one fine day I found myself engaged.
Вскоре, в один прекрасный день я обнаружил себя помолвленным.
So I daresay we shall meet again soon enough.
Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.
so soon they were all seated at Beorn’s table, and the hall had not seen such a gathering for many a year.
Вскоре все расселись вокруг стола Беорна, в жилище которого так давно не было гостей.
He gets on the telephone and at last we’re on our way to the Japanese-style hotel. As soon as I got there, I knew it was worth it: It was so lovely!
Он подходит к телефону, и вскоре мы уже направляемся к японскому отелю. Едва оказавшись там, я понял, что он моих хлопот стоил. В нем было так красиво!
Elizabeth was so much caught with what passed, as to leave her very little attention for her book; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr.
Этот разговор настолько заинтересовал Элизабет, что она перестала читать и вскоре, отложив книгу, подошла к карточному столу;
for if they make their raid soon they will cross the river to the south and scour all the edge of the forest so as to cut you off, and Wargs run swifter than ponies.
Но на вашем месте я бы поторопился: если гоблины захотят вскоре устроить набег, то реку они пересекут на юге и отрежут вас от леса, а варги бегают быстрее, чем пони.
So there’s a very big, expanding market, and pretty soon, you wouldn’t have to go through the reception line to shake hands with the machines; you’d send your machine!”
Ну и возник бы большой, расширяющийся рынок, и вскоре вам уже не пришлось бы выстраиваться на приеме в очередь, чтобы обменяться рукопожатием с машиной — вы поручали бы это своей собственной!
When, after examining the mother, in whose countenance and deportment she soon found some resemblance of Mr. Darcy, she turned her eyes on the daughter, she could almost have joined in Maria’s astonishment at her being so thin and so small.
Рассмотрев хозяйку дома, в лице и жестах которой она вскоре уловила нечто общее с мистером Дарси, Элизабет взглянула на ее дочь и была удивлена ее худобой и тщедушием почти в такой же степени, как Мария Лукас.
While the enthusiasm still lasted in the town was the time to get help. It would not do to let everything cool down with delay. So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and his company must go on towards the Mountain.
Нужно было заручиться поддержкой, пока оживленье в городе не пошло на убыль. Да и откладывать было не к чему. Он  сказал старейшине и советникам ратуши, что карлы вскоре покинут Озёрный Город.
The path itself was narrow and wound in and out among the trunks. Soon the light at the gate was like a little bright hole far behind, and the quiet was so deep that their feet seemed to thump along while all the trees leaned over them and listened.
Вскоре свет, проникавший извне, превратился в яркое пятнышко, тишина была такой, что путники слышали шорох своих шагов, а деревья, казалось, склонились и прислушивались ко всему.
“Ah, there’s Penelope!” said Percy, smoothing his hair and going pink again. Ginny caught Harry’s eye, and they both turned away to hide their laughter as Percy strode over to a girl with long, curly hair, walking with his chest thrown out so that she couldn’t miss his shiny badge.
— Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок. Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули. Вскоре подоспели остальные.
нар.
It is advisable that the Committee do so as soon as possible.
Желательно, чтобы Комитет сделал это как можно быстрее.
I urge it to do so as soon as possible.
Я настоятельно призываю ее сделать это как можно быстрее.
It should take steps to do so as soon as possible.
Гвинея-Бисау должна принять меры, чтобы сделать это как можно быстрее.
To those who have not yet joined us, I say: “Please do so as soon as possible”.
Я обращаюсь к тем, кто еще не присоединился к нам: "Пожалуйста, сделайте это как можно быстрее".
It arose in part from the mushrooming of so-called "self-contained" regimes.
В определенной мере она возникла в силу быстрого роста числа так называемых автономных режимов.
We urge those States that have not yet ratified the Convention to do so as soon as possible.
Мы настоятельно призываем государства, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это как можно быстрее.
In a lot of fast cars these days, you get all sorts of knobs and buttons which you can use to change-- I say change-- I mean ruin the characteristics of the engine and the suspension and the steering and so on.
Во многих быстрых машинах сегодня есть куча кнопочек и ручек, с помощью которых можно изменить, а по-моему, испортить, все характеристики двигателя, подвески, руля и так далее.
If that had been nearer, she would not have gone so soon.
Если бы он был поближе, она бы так быстро не уехала.
I cannot forget the follies and vices of other so soon as I ought, nor their offenses against myself.
Я не умею забывать глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и нанесенные мне обиды.
I quickly figured out that a bar was equal to five dots, what the symbol for zero was, and so on.
Мне удалось довольно быстро установить, что палочка это эквивалент пяти точек, выяснить, как обозначается ноль, и так далее.
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
The guys who took the first door had left so many clues—the handwriting on the signs, for instance—that they were soon found out.
Те, кто уволок первую дверь, оставили слишком много улик — скажем, таблички были написаны ими от руки, — так что их вычислили быстро.
I shouldn’t have given up so soon, but to have worked so hard and discussed so much about all these books to make a fairly balanced program, and then to have the whole thing scrapped at the end—that was discouraging!
Не стоило мне, конечно, так быстро сдаваться, однако проделать столь большую работу, столько раз обсудить все эти учебники с членами комиссии, разработать внутренне согласованную программу, а потом увидеть, как от нее остаются рожки да ножки — от всего этого я просто упал духом!
нар.
Never before did the region have so many democratically elected regimes or so many successive democratic transitional Governments.
Никогда ранее в регионе не было такого количества избранных демократическим путем правительств и столь большого числа случаев демократической передачи власти.
So's one suspect.
Один подозреваемый ранен.
Well, he is a man, he is mortal. Death comes too, so on extra. And consequently he would have died anyway, sooner or later.
Итак, он человек, он смертен, все мы смертны и следовательно он бы все равно умер, рано или поздно
Your parents might think it too valuable for one so young.
Ваши родители могут счесть, что вам еще рано получать такие ценные вещи.
No, I can see you don't quite understand, so let me present it to you more clearly, sir: if I were to lock him up too soon, for example, I might thereby be lending him, so to speak, moral support, heh, heh!
Нет, вы, я вижу, не совсем понимаете, так я вам пояснее изображу-с: посади я его, например, слишком рано, так ведь этим я ему, пожалуй, нравственную, так сказать, опору придам, хе-хе!
My goodness, prince--go on!" "So should I, in your place, I've no doubt!" laughed the prince to Ferdishenko; then continued, addressing Nastasia: "Your portrait struck me very forcibly this morning; then I was talking about you to the Epanchins;
Да ну же… Пентюх же ты, князь, после этого! – Да и я бы насказал на вашем месте, – засмеялся князь Фердыщенке. – Давеча меня ваш портрет поразил очень, – продолжал он Настасье Филипповне, – потом я с Епанчиными про вас говорил… а рано утром, еще до въезда в Петербург, на железной дороге, рассказывал мне много про вас Парфен Рогожин… И в ту самую минуту, как я вам дверь отворил, я о вас тоже думал, а тут вдруг и вы.
нар.
So, on account of that, the girls was easy to bed.
Женщины клюют на это и охотно ложатся в постель.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
for it will always happen that such a one will be introduced by those who are discontented, either through excess of ambition or through fear, as one has seen already. The Romans were brought into Greece by the Aetolians; and in every other country where they obtained a footing they were brought in by the inhabitants. And the usual course of affairs is that, as soon as a powerful foreigner enters a country, all the subject states are drawn to him, moved by the hatred which they feel against the ruling power. So that in respect to those subject states he has not to take any trouble to gain them over to himself, for the whole of them quickly rally to the state which he has acquired there.
Таких всегда призывают недовольные внутри страны по избытку честолюбия или из страха, — так некогда римлян в Грецию призвали этолийцы, да и во все другие страны их тоже призывали местные жители. Порядок же вещей таков, что, когда могущественный государь входит в страну, менее сильные государства примыкают к нему — обычно из зависти к тем, кто превосходит их силой — так что ему нет надобности склонять их в свою пользу, ибо они сами охотно присоединятся к созданному им государству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test