Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
The centres are equipped similarly to kindergartens.
Эти центры оборудованы таким же образом, как и детские сады.
That year in Poplar, things were similarly compromised.
В тот год в Попларе всё так же чуть не пошло прахом.
similarly, anyone With special-ops training is tough to protect.
Так же и любого, кто прошел спецподготовку, тяжело защитить.
All Russian personnel are similarly ordered to evacuate American territory.
Всем русским дипломатам было так же приказано покинуть американскую территорию.
Your predecessors were similarly damning of a young scientist named Galileo.
Ваши предшественники точно так же осуждали молодого ученого по имени Галилео.
A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
Возле камина под стать обстановке деревянный стол в окружении таких же стульев, под потолком висят копченые окорока и всякая птица.
нар.
Similarly, special training on children was required.
Подобным образом необходимо наладить специальную подготовку и по проблемам обращения с детьми.
Similarly, additional measures should be taken in the field of land redistribution.
Подобным образом дополнительные меры следует принять и в области перераспределения земель.
37. Similarly, the Penal Code punishes the confinement and abduction of minors.
37. Подобным образом Уголовный кодекс наказывает удержание или похищение несовершеннолетних.
Similarly, transboundary movements have given rise to international conflicts.
В результате трансграничной перевозки отходов подобным образом стали возникать и международные конфликты.
Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua.
Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале.
Similarly, restrictive fiscal policies could reduce social welfare expenditures.
Подобным образом, ограничительная бюджетно-финансовая политика может привести к сокращению расходов на социальное обеспечение.
If every State Member of the United Nations acted similarly, chaos would ensue.
Если бы каждое государство -- член Организации Объединенных Наций действовало подобным образом, это привело бы к хаосу.
Similarly the United States prevents the Quartet from taking steps to implement the Opinion.
Подобным образом Соединенные Штаты препятствуют тому, чтобы "четверка" предприняла шаги по реализации положений заключения.
Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded.
Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались.
Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them.
Подобным образом, государству, в котором были изъяты ядерные компоненты или продукты, может быть запрещено владеть ими.
And I'm guessing that, similarly, in a billion years or so, you may be able to erode Miss Stratton's defenses.
Возможно подобным образом через миллиарды лет ты сможешь просочиться через защиту Мисс Страттон.
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
Similarly, religions condition people to feel guilty for natural inclination, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test