Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
two shores of the Western Mediterranean
между двумя побережьями Западного Средиземноморья
Oil slick on Lebanese shores
Нефтяное пятно на ливанском побережье
They headed north, parallel to the Iranian shore.
Они двигались в северном направлении вдоль иранского побережья.
Draft resolution on the oil slick on Lebanese shores
Проект резолюции о нефтяном пятне на ливанском побережье
Oil slick on Lebanese shores (A/66/297)
Нефтяное пятно на ливанском побережье (A/66/297)
Coastline and lake shore protection agency: www.conservatoiredulittoral.fr
Орган по охране побережья морей и озер: www.conservatoire-du-littoral.fr
It also launched an illumination flare over the Mansuri shore.
С него также была пущена осветительная ракета над побережьем Эль-Мансури.
Report of the Secretary-General on the oil slick on Lebanese shores
Доклад Генерального секретаря о нефтяном пятне на ливанском побережье
:: Updating of geological maps and data for the north and south shores
- корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных;
established for the preparation of the previous reports on the oil slick on Lebanese shores.
, сформированной для подготовки предыдущих докладов о нефтяном пятне на побережье Ливана.
- On the north shore.
- На северном побережье.
Eastern Shore of Maryland.
Восточное побережье Мэриленда.
Eastern Shore, very classy.
Восточное побережье, очень стильно.
That's the Jersey Shore.
Это побережье Нью-Джерси.
- South Shore Secondary Modern.
- Средняя школа Южного побережья.
Four bedrooms, North Shore.
Четыре спальни. Северное побережье.
Well, North Shore in January.
Северное побережье в январе.
They live on the North Shore.
Живут на Северном Побережье.
Lives up on the North Shore.
Живет на северном побережье.
Rebecca west of Miami shores.
Ребека Уест с побережья Майами
What they have, therefore, is applied to the cultivation only of what is most fertile and most favourably situated, the land near the sea shore, and along the banks of navigable rivers.
И потому имеющиеся у нее средства употребляются только на обработку наиболее плодородных и благоприятнее всего расположенных участков, а именно по морскому побережью и вдоль берегов судоходных рек.
For over a year he had been beating his way along the south shore of Lake Superior as a clam digger and a salmon fisher or in any other capacity that brought him food and bed.
Больше года он околачивался на побережье Верхнего озера, промышлял ловлей кеты, добычей съедобных моллюсков, всем, чем можно было заработать на койку и еду.
attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore.
ходил также упорный слух, что он живет вовсе не в доме, а на огромной, похожей на дом яхте, которая тайно курсирует вдоль лонг-айлендского побережья.
‘There is room enough for realms between Isen and Greyflood, or along the shore-lands south of the Brandywine, without anyone living within many days’ ride of Bree.
– Не тревожься, Лавр, жить вам не помешают, – сказал Гэндальф. – От Изена до Сероструя, от Брендидуима до юго-западных побережий могут расселиться целые народы, и все равно ближние к вам селенья будут за несколько суток езды.
Israel also claims that Hizbullah has tripled its shore-to-sea C-802 missiles and has established an air defence unit armed with ground-to-air missiles.
Израиль также утверждает, что <<Хизбалла>> в три раза увеличила свой арсенал ракет С802 <<берег-море>> и создала подразделение противоздушной обороны, оснащенное ракетами <<земля-воздух>>.
I come from a land of fragile ecosystems on the shores of a threatened sea, and I belong to a people that throughout its history has looked up to the sky in search of the drought-relieving rains.
Я живу в стране с хрупкими экосистемами по берегам моря, подверженного опасностям, и я представляю народ, который на протяжении всей своей истории смотрит в небо в ожидании спасительного дождя.
The dragon stood on the shore of the sea.
"Дракон стоял на берегу моря".
Go sell sea shells on the sea shore!
Идите продавать морские ракушки на берегу моря!
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Grandfather says that time is a child... that plays dice on the shore.
Дедушка говорит, что это ребенок, играющий в бабки на берегу моря.
You know, there was a dark-coated animal lying on the shore of the sea.
Знаете, там было животное с темной шерстью, лежащее на берегу моря.
Though I had lived by the shore all my life, I seemed never to have been near the sea till then.
Хотя я всю жизнь прожил на берегу моря, здесь оно удивило меня так, будто я увидел его впервые.
hardness greater than 50 Shore A) 8 limits of anchorage zone
8. граница зоны крепления".
6-2.4.5.3 The switching devices for the connection shall be capable of being locked so as Means shall be provided to prevent the concurrent operation of the onboard network generators and the shore network or another external network.
6-2.4.5.3 Выключающие устройства для креплений должны блокироваться так, чтобы исключить Должны быть предусмотрены средства для исключения возможности одновременной работы генераторов бортовой сети и береговой или другой внешней сети.
However, the deformation of the seat backs and their fastenings during the test is permitted, provided that the forward contour of the parts of the tested seat back and/or head restraints, that are harder than 50 Shore A, does not move forward of a transverse vertical plane which passes through:
Однако допускается деформация спинок сидений и их креплений в ходе испытаний при том условии, что передняя граница частей спинок испытываемых сидений и/или подголовников, твердость которых превышает 50 единиц по Шору A, не смещается вперед относительно поперечной вертикальной плоскости, проходящей через:
сущ.
415. On 28 May - 2 June an international festival for gifted children entitled "Avaza - land of friendship" was held on the shore of the Caspian Sea.
415. С 28 мая по 2 июня 2010 года на берегу Каспийского моря был проведен международный фестиваль одаренных детей "Аваза - край дружбы".
Rigid components of the partitioning system or intermediate structures contactable by occupants during an impact with material of greater than 50 Shore A hardness must have surfaces that terminate in rounded edges the radius of curvature being not less than 3.2 mm.
Поверхности жестких компонентов системы перегородки или промежуточных структур, изготовленных из материала твердостью более 50 единиц по Шору (А), с которыми могут соприкасаться водитель или пассажиры в случае столкновения, должны иметь скругленные края с радиусом закругления не менее 3,2 мм.
In sectors of alluvial channels, where the channel passes along the middle of the river bed, or along the bank or passes slowly from one bank to the other, signs and signals on water are used to mark formations in the river bed or obstacles, both natural and artificial, on the sides of the channel (banks, shores, islands, stones, sunken vessels, wrecks of bridges, etc.), when these obstacles protrude into the fairway and reduce its width.
4.2.2.1 Когда на плесовых участках судовой ход проходит по середине русла реки вдоль одного из берегов или полого переваливает от одного берега к другому, находящиеся по краям фарватера русловые образования и препятствия искусственного и естественного характера (отмели, косы, осередки, камни, затонувшие суда, обломки мостов и т.п.) ограждаются плавучими знаками, если они выступают в сторону фарватера и сужают его ширину.
4.2.2.1 In sectors of alluvial channels, where the fairway passes along the middle of the river bed, or along the bank or passes slowly from one bank to the other, signs and signals on water are used to mark formations in the river bed or obstacles, both natural and artificial, on the sides of the fairway (banks, shores, islands, stones, sunken vessels, wrecks of bridges, etc.), when these obstacles protrude into the fairway and reduce its width (Figure 6).
4.2.2.1 Когда на плесовых участках судовой ход проходит по середине русла реки вдоль одного из берегов или полого переваливает от одного берега к другому, находящиеся по краям фарватера русловые образования и препятствия искусственного и естественного характера (отмели, косы, осередки, камни, затонувшие суда, обломки мостов и т.п.) ограждаются плавучими знаками, если они выступают в сторону фарватера и сужают его ширину (рис. 6).
In sectors of alluvial channels, where the channel passes along the middle of the river bed, or along the bank or passes slowly from one bank to the other, signs and signals on water are used to mark formations in the river bed or obstacles, both natural and artificial, on the sides of the channel (banks, shores, islands, stones, sunken vessels, wrecks of bridges, etc.), when these obstacles protrude into the channel and reduce its width to less than twice the minimum width for the sector in question (Annex 3, figure 6).
Когда на плесовых участках судовой ход проходит по середине русла реки, вдоль одного из берегов или полого переваливает от одного берега к другому, находящиеся по краям фарватера русловые образования и препятствия искусственного и естественного характера (отмели, косы, осередки, камни, затонувшие суда, обломки мостов и т.п.) ограждаются плавучими знаками, если они выступают в сторону судового хода и сужают его ширину менее двойной минимальной габаритной ширины, предусмотренной для данного участка (Приложение 3, рис. 6).
Miss, I'm a foreigner on your shores.
Мисс, в этих краях я чужестранец.
And what brings him to these fair shores?
И что же его принесло в наши края?
Many years ago, an emissary from Japan visited our shores.
Много лет назад в наши края пришёл японский агент.
He stood on the shore of uncertainty and dove right in.
Он стоял на краю неизвестности и все таки прыгнул.
You're standing on the edge of an 80-foot drop down to a rocky shore.
Ты стоишь на краю 24 метровой скалы.
What is the bridge from the water's edge of inspiration to the far shore of accomplishment?
то €вл€етс€ мостом от кра€ вдохновени€... до далекого берега выполнени€ замысла?
All along the lake shore, volcanic vents are a reminder of the forces that continue to change this land.
Расположенные вдоль берега вулканические кратеры напоминают о силах, которые продолжают изменять этот край.
When the last red man has vanished from this earth, these forests and shores will still hold their spirits.
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов.
Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures? Anything from climbing trees to visiting elves—or sailing in ships, sailing to other shores!
– Не тот ли Гэндальф, который заморочил головы стольким тихим юношам и девушкам и повпутывал их в приключения? Сперва – лазанье по деревьям, а потом – корабли, куда они пробирались тайком, чтобы плыть невесть за какое море на край света.
And then it seemed to him that as in his dream in the house of Bombadil, the grey rain-curtain turned all to silver glass and was rolled back, and he beheld white shores and beyond them a far green country under a swift sunrise.
И точно во сне, виденном в доме Бомбадила, серый полог дождя превратился в серебряный занавес; занавес раздвинулся, и он увидел светлый берег и дальний зеленый край, осиянный зарею.
on the left and east the Great River rolled its broad waters, deep and dark. On the further shores the woodlands still marched on southwards as far as eye could see, but all the banks were bleak and bare. No mallorn lifted its gold-hung boughs beyond the Land of Lórien. On the bank of the Silverlode, at some distance up from the meeting of the streams, there was a hythe of white stones and white wood. By it were moored many boats and barges. Some were brightly painted, and shone with silver and gold and green, but most were either white or grey.
за Ворожеей до темной линии горизонта тянулись угрюмые голые леса. Реки ограничивали с юга и востока цветущие земли Благословенного Края, Хранители подступили к рубежам Глухоманья. На левом берегу Золотой Ворожеи, шагах в тридцати от ее впадения в Андуин, виднелся низкий белокаменный причал; у причала были пришвартованы лодки разных размеров и всевозможных цветов.
сущ.
If such parts are made of a material of less than 50 shore A hardness, mounted on a rigid support, the requirements in question shall apply only to the rigid support, or it can be demonstrated by sufficient tests according to the procedure described in annex 4 that the soft material of less than 50 shore A hardness will not be cut during the specified impact test.
Если такие детали изготовлены из материала твердостью менее 50 единиц по Шору (А) и помещены на жесткую опору, то данные предписания касаются только жесткой опоры, либо же должно быть доказано при помощи достаточных испытаний, в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4, что мягкий материал твердостью менее 50 единиц по Шору (А) не будет срезан в ходе конкретного испытания на удар.
5.1.6. In the case of a projection comprising a component made of non-rigid material of less than 50 shore A hardness mounted on a rigid support, the requirements of paragraphs 5.1.4. and 5.1.5. shall apply only to the rigid support or it shall be demonstrated by sufficient tests according to the procedure described in annex 4 that the soft material of less than 50 shore A hardness will not be cut so as to contact the support during the specified impact test.
5.1.6 В случае любой выступающей детали, включающей элемент, изготовленный из нежесткого материала твердостью менее 50 единиц по Шору (А) и установленный на жесткой опоре, предписания пунктов 5.1.4 и 5.1.5 касаются только жесткой опоры, или если может быть доказано при помощи достаточных испытаний в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4, что мягкий материал твердостью менее 50 единиц по Шору (А) при проведении предписанного испытания на удар не будет срезан таким образом, что он соприкоснется с опорой.
Eight tubular piles were installed near the shore 350 metres south of the trestle bridge at coordinates 599174 (map of Mina' al-Bakr).
Рядом с берегом в 350 метрах к югу от эстакадного моста в районе с координатами 599174 (карта Мина эль-Бакра) было установлено восемь трубчатых опор.
. shall apply only to the rigid support. or it can be demonstrated by sufficient tests according to the procedure described in annex 4 that the soft material of less than 50 shore A hardness will not be cut so as to contact the support during the specified impact test.
... только на жесткой опоре или если может быть доказано при помощи достаточных испытаний в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4, что мягкий материал твердостью менее 50 единиц по Шору (А) при проведении конкретного испытания на удар не будет срезан таким образом, что он соприкоснется с жесткой опорой.
The relocation of columns or major beams would be difficult and expensive, whereas the structure lends itself to being modified between framing members (including openings) without extensive shoring and reinforcing.
Перенос колонн или несущих балок может оказаться трудным и дорогостоящим делом, тогда как саму конструкцию можно изменить в пространстве между обвязочными балками (включая проемы) без дополнительных опор и укрепительных сооружений.
Gotta shore up this beam. Told ya I'd be back.
нужно укрепить вот эту опору [разговоры на фоне]
Till it's shored up properly you'll not get a miner down that death pit of yours.
Пока как следует не укрепят опоры, никто из нас не спустится в шахту, словно до смерти покорный раб.
Mr. Rubio (Colombia)(interpretation from Spanish): Permit me first to express, on behalf of my people and the Government of Colombia, our solidarity and brotherhood with the people of India and, in particular, its delegation, represented at this Assembly, with regard to the natural disaster that recently occurred on its shores, at great human and material cost.
Г-н Рубио (Колумбия) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить от имени моего народа и правительства Колумбии нашу братскую солидарность с народом Индии, и в частности с делегацией Индии, участвующей в работе этой Ассамблеи, в связи со стихийным бедствием, которое недавно произошло у ее берегов и повлекло за собой большие человеческие жертвы, а также значительный материальный ущерб.
спускать на берег
гл.
You go down to the shore, you fill a cup of water.
Ты спускаешься на берег, набираешь в чашку воды.
Matthis said we have to shore it up.
Маттис сказал, надо обязательно поставить подпорки.
I know all about shoring and bracing...
Я в курсе об укреплении стен и о подпорках...
I promise you, if we can get enough equipment in there and shore it up, I'll go in there myself.
Обещаю вам, если у нас будет достаточно оборудования для подпорки здания, я сам туда пойду.
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships.
Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков.
It is not a bold provision, as it is limited to injuries to a foreign national sustained in the course of an injury to a ship and would not extend to injuries sustained by the foreign national on shore leave.
Она не является каким-то смелым положением, поскольку она ограничивается вредом иностранному гражданину, причиненным в ходе нанесения ущерба судну, и не распространяется на вред, причиненный иностранному гражданину во время схода на берег.
To this end, the Government has placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, has limited the development of high-rise hotels and casinos and has promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, ограничило строительство многоэтажных отелей и казино и приняло меры по содействию развитию таких секторов рынка жилья, как небольшие гостиницы и виллы.
To that end, the Government had placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, had regulated the development of high-rise hotels and casinos and had promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, регулировало строительство многоэтажных отелей и казино и принимало меры по содействию развитию таких секторов с благоприятными рыночными условиями, как строительство небольших гостиниц и вилл.
It explains that its port services include transportation for crew and pilots from ship to shore and vice versa, arranging for hotel accommodation and other personal services for crews once ashore, delivery of stores and bunkers to ships, docking assistance and customs clearance. KOTC provides these services through its agency branch unit (the "Agency Branch").
Она поясняет, что в число оказываемых ею услуг входит перевозка судовых команд и лоцманов с судов на берег и наоборот, организация проживания в гостиницах и предоставление других индивидуальных услуг членам судовых команд после схода на берег, доставка припасов и бункерного топлива на суда, оказание помощи при швартовке и таможенная очистка. "КОТК" оказывает эти услуги через свою структуру, называемую агентским филиалом ("агентский филиал").
When we reach shore, remember no one travels alone, Griffin...
Помни Гриффин, после схода на берег, держимся вместе.
When they hit the shores looking for a good time, boom!
Когда они сходят на берег в поисках как провести время, бум!
1. Mr. Ladsous (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that United Nations peacekeeping operations were working with commitment and courage, operating in remote areas, across wide distances and in increasingly hostile environments; they supported sensitive political processes, shored up weak state institutions, and reached out to local communities caught in violence and conflict.
1. Г-н Ладсу (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций осуществляются самоотверженно и мужественно; они проводятся в отдаленных районах, на больших расстояниях и во все более враждебных условиях; они оказывают поддержку сложным политическим процессам, поддерживают слабые государственные институты и протягивают руку помощи общинам, оказавшимся перед лицом насилия и конфликтов.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
15. On the north shore, annual convergence surveys have been conducted throughout the length of the Tarifa gallery (560 metres). There has also been considerable conservation work following the 2001 increase in the rate of deterioration of certain facings exposed since the gallery was constructed in 1995.
15. На северном берегу в экспериментальной штольне в Тарифе ежегодно проводились мероприятия по наблюдению за сужением сечения выработки (560 м), а также проводились крупномасштабные работы по обеспечению эксплуатационной пригодности объекта в связи с начатой в 2001 году ускоренной работой по модификации крепей на некоторых участках выработки, обнажившихся после сооружения объекта (в 1995 году).
You must, more deeply, keep the faith, shore up its broad foundations, build on them well with good works to honour its good words; keep the faith that we shall achieve the global coherence which we need across the wide range of our institutions and instruments of security, in our values and our deeds and in our norms, our laws and our order; the faith that we shall take down these manmade threats of massive indiscriminate killing as surely inconsistent with essential human dignity, meaning and very being; keep the faith that we can build a better world and that we shall find ahead a safer path of peace and grace.
Вам надо и еще и, и это еще более фундаментально, поддерживать веру, крепить ее широкие основы, развивать их за счет добротных сооружений, чтобы поддержать ее добрые посулы; поддерживать веру в то, что мы достигнем нужной нам глобальной сплоченности по широкому комплексу наших учреждений и инструментов безопасности в духе наших ценностей и наших дел, равно как и в духе наших норм, наших законов и наших порядков; веру в то, мы потесним это рукотворные угрозы огульного массового истребления как бесспорно несовместимые с фундаментальным человеческим достоинством, существом и самим человеческим существованием; поддерживать веру в то, что мы сумеем построить лучший мир и что впереди мы обнаружим более безопасный маршрут к миру и благодати.
Should be enough to shore up my mines and stop the cave-ins.
Думаю, будет достаточно, чтобы восстановить крепь в моих шахтах и прекратить обвалы породы.
And we use his steel to shore up my mines and lay your rail.
А из его стали делают крепь для моих шахт и рельсы для твоих железных дорог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test