Примеры перевода
The Punjab police are said to have entered another Indian State to seize and interrogate her on the whereabouts of a relative, who was allegedly involved in an armed opposition group campaigning for an independent Sikh State.
Согласно поступившей информации, полиция Пенджаба прибыла на территорию другого индийского штата, чтобы схватить ее и допросить относительно местонахождения родственника, который, как полагают, был связан с вооруженной оппозиционной группировкой, выступающей за создание независимого государства сикхов.
69. Since one of the objectives of the coup d'état was, to deprive the State of its head and of the senior FRODEBU leaders and consequently to paralyse the Republic's institutions, the putschists hunted out that party's principal officials in order to seize and eliminate them.
69. Поскольку одна из целей государственного переворота заключалась в том, чтобы обезглавить государство и высшее руководство ФРОДЕБУ, а следовательно парализовать институты Республики, путчисты начали ожесточенно разыскивать главных руководителей этой партии, с тем чтобы их схватить и уничтожить.
Automatically, it seemed, Dumbledore reached out a long hand and seized the parchment.
Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его.
They seized him quickly, in spite of their surprise. “Who are you? Are you the dwarves’ hobbit?
Но несмотря на своё удивление, эльфы схватили его. – Ты кто?
When I brought it to him, he seized it greedily and drank it out.
Я принес стакан рому. Он жадно схватил его и выпил до дна.
Harry felt a strong urge to swing round and seize her by the throat, but resisted.
Гарри с трудом подавил желание повернуться и схватить ее за горло.
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
The attempts to judaize and seize Jerusalem must be stopped.
Конец должен быть положен попыткам иудаизировать и захватить Иерусалим.
However, it failed to seize the APCLS stronghold at Lukweti.
Однако им не удалось захватить опорный пункт Альянса в Луквети.
We're seizing it ahead of R.C.T. One's assault through the city.
Мы захватим его, прежде чем первая регулярная начнет штурмовать город.
Or they'll proudly try to seize it and claim it as a spoil of war.
Или они гордо попытаются захватить его и скажут, что это военный трофей.
And then worried for the next five months that I was trapped in some huge, binding legal commitment that would ruin my life if something fabulous came along and I couldn't seize it, or follow it or move in with it.
И затем взволнованный в течение следующих пяти месяцев то, что я был пойман в ловушку в некоторых огромное, обязательное юридическое обязательство это разрушило бы мою жизнь если что-то невероятное пришло и я не мог захватить его, или следуйте за ним или приблизьтесь с ним.
Thus it was that Charles, King of France, was allowed to seize Italy with chalk in hand;(*) and he who told us that our sins were the cause of it told the truth, but they were not the sins he imagined, but those which I have related.
Так что Карлу, королю Франции, и впрямь удалось захватить Италию с помощью куска мела. А кто говорил, что мы терпим за грехи наши, сказал правду, только это не те грехи, какие он думал, а те, которые я перечислил.
The first phase of communism, therefore, cannot yet provide justice and equality; differences, and unjust differences, in wealth will still persist, but the exploitation of man by man will have become impossible because it will be impossible to seize the means of production - the factories, machines, land, etc.
Справедливости и равенства, следовательно, первая фаза коммунизма дать еще не может: различия в богатстве останутся и различия несправедливые, но невозможна будет эксплуатация человека человеком, ибо нельзя захватить средства производства, фабрики, машины, землю и проч.
In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten: his promise and the doctor's warning were both things of the past, and I could not doubt that he hoped to seize upon the treasure, find and board the HISPANIOLA under cover of night, cut every honest throat about that island, and sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches. Shaken as I was with these alarms, it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters. Now and again I stumbled, and it was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his murderous glances.
Оказавшись наконец в двух шагах от желанного золота, он обо всем позабыл – и о своих обещаниях и о предостережениях доктора. Он, конечно, надеялся захватить сокровища, потом ночью найти «Испаньолу», перерезать всех нас и отплыть в океан. Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни. Тогда Сильвер дергал за веревку, бросая на меня кровожадные взоры...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test