Примеры перевода
Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case.
Большинство арестованных оставались под стражей до завершения рассмотрения их дел в суде.
This time he remained in custody for 15 days.
На этот раз он оставался под стражей 15 дней.
The court decided that Ashurov should remain in custody.
Суд постановил, что Ашуров должен оставаться под стражей.
Only eight of the detainees remained in custody by order of the court.
Только восемь из этих задержанных оставались под стражей по постановлению суда.
After expiration of this period, the person may remain in custody only on the basis of the decision on extension of custody, and this extended period may last for 2 months.
По истечении этого периода данное лицо может оставаться под стражей только на основании решения о продлении содержания под стражей, и этот продленный период может составлять два месяца.
83. Under the Emergency Regulations, the Minister of Defence had special powers that could determine whether a person should remain in custody or be released.
83. В соответствии с чрезвычайным законодательством министр обороны наделен особыми полномочиями и может принимать решение о том, должно ли то или иное лицо оставаться под стражей либо его следует освободить.
He especially recommends that children currently detained in provincial prisons be separated from adult prisoners and that adequate provision be made for them if they must remain in custody.
Он особенно рекомендует содержать детей, находящихся в настоящее время в провинциальных тюрьмах, отдельно от взрослых заключенных и принять в отношении них соответствующее положение, если они должны оставаться под стражей.
Four of those arrested still remain in custody - a fact which led the Special Representative to make a further inquiry of the Government (see annex V, para. 7).
Четверо из числа арестованных продолжают оставаться под стражей - факт, который заставил Специального представителя подать дополнительный запрос правительству (см. приложение V, пункт 7).
He completed his latest conviction on 20 June 2004. However, on 18 June 2004, the Minister of Justice decided that he should remain in custody.
Его последнее заключение должно было продлиться до 20 июня 2004 года, однако 18 июня 2004 года министр юстиции принял решение о том, что заявитель должен оставаться под стражей.
At the time of submission of this report, both appeals were pending and Mr. Lubanga remained in custody. On 11 July, the Office of the Prosecutor applied to the Trial Chamber to lift the stay of proceedings.
На момент представления настоящего доклада обе апелляции ожидали рассмотрения, а гн Лубанга по-прежнему оставался под стражей. 11 июля Канцелярия Прокурора ходатайствовала о том, чтобы Судебная палата отменила постановление о прекращении производства.
(b) The person being transferred shall remain in custody.
b) Передаваемое лицо остается под стражей.
He was released the next day, but his father remained in custody.
Он был освобожден на следующий день, в то время как его отец остался под стражей.
4. [Unless the Trial Chamber otherwise orders, a convicted person shall remain in custody pending an appeal.]
4. [Если Апелляционная палата не распорядится об ином, осужденный остается под стражей впредь до рассмотрения апелляции.]
4. (1) Unless the Trail Chamber otherwise orders, a convicted person shall remain in custody pending an appeal.
4. 1) Если Судебная палата не распорядится об ином, осужденный остается под стражей до рассмотрения апелляции.
Most of the detainees were released without charge by mid-June 2005, but some 160 remained in custody.
В середине июня 2005 года большинство задержанных были освобождены без предъявления обвинения, однако около 160 человек остались под стражей.
Mr. Aly remains in custody and the Government does not refer to any new formal charges against him.
Г-н Али до сих пор остается под стражей, хотя правительство не выдвигает против него каких-либо новых официальных обвинений.
If he remained in custody he would be brought before a prosecuting officer as soon as possible, under article 48 of the Criminal Procedure Act.
Если задержанный остается под стражей, согласно статье 48 Закона об уголовном судопроизводстве он предстает перед обвинителем, как только это будет возможно.
(f) Take urgent measures and, if necessary, establish special mechanisms, to identify and immediately release all persons who have served their sentences but remain in custody.
"f) принять экстренные меры и при необходимости учредить специальные механизмы для идентификации и немедленного освобождения всех тех, кто уже отбыл свой приговор, но остается под стражей".
32. The release of political prisoners also raises the issue of detainees who had committed minor offences and remained in custody, because they did not meet the criteria to be considered as political prisoners.
32. В связи с освобождением политических заключенных также встает вопрос о заключенных, совершивших мелкие уголовные правонарушения и остающихся под стражей изза того, что они не подходят под критерии, чтобы рассматриваться как политические заключенные.
On 21 January 2013, the author informed the Committee that, despite the Committee's decision and remedy sought from the State party and the change of presidency, the current regime has overlooked the gravity of the case, and the author remains in custody in a state of severe mental depression, confined to a small cell without even basic human facilities.
21 января 2013 года автор проинформировал Комитет о том, что, несмотря на решение Комитета и востребованное у государства-участника средство правовой защиты и смену президента, нынешний режим оставил без внимания серьезность дела, и автор по-прежнему остается под стражей в состоянии сильной психической депрессии, будучи заключенным в маленькую камеру даже без элементарных человеческих удобств.
Dr. Yates, you will remain in custody pending sentencing.
Доктор Йойтс, вы остаетесь под стражей до вынесения приговора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test