Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
An excerpt of that is here; hopefully it will remind you of the humanity that relies on your work.
Вот выдержка из него; как хотелось бы надеяться, она напомнит вам, что человечество рассчитывает на вашу работу.
If we would hope for a miracle or rely on others we will lose what we have achieved.
Если мы будем надеяться на чудо или полагаться на других, мы растеряем достигнутое.
We must not cry over spilt milk or, worse, yet, rely on individual forces and act alone.
Утраченного не воротишь, и тут не стоит горевать или, того хуже, надеяться только на свои силы и действовать в одиночку.
We can no longer rely on the goodwill of other nations -- we neither need to, nor should want to.
Мы больше не можем полагаться на добрую волю других стран, мы не должны этого делать и не должны на них надеяться.
122. The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals.
122. <<Альянс цивилизаций>> продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
We are confident that we can rely on it, and on that basis continue on the path of development of the self-government of Tokelau ...
Мы убеждены в том, что нам можно надеяться на такую помощь и на этой основе продолжать движение по пути развития в направлении достижения самоуправления Токелау...
Developing-country Governments cannot continue to rely on official development assistance (ODA) and concessionary financing in order to achieve social and economic development.
Правительства развивающихся стран не могут продолжать надеяться на ОПР и льготное финансирование для достижения социально-экономического развития.
15. With the end of the cold war, the United Nations was confronted by new responsibilities and was being relied on to find collective solutions.
15. После окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций столкнулась с новыми проблемами, которым, хочется надеяться, она сможет найти конкретное решение.
It is expected that the Human Rights Council, relying on the principles of objectivity, cooperation, transparency and consensus, will undertake a more active role in tackling those challenges.
Надо надеяться, что Совет по правам человека, опираясь на принципы объективности, сотрудничества, транспарентности и консенсуса, будет играть более активную роль в решении этих задач.
Many of the world’s peoples, especially in the developing countries, continued to rely on print, and it was to be hoped that the Department of Public Information would bear that fact in mind.
Многие народы мира, особенно в развивающихся странах, по-прежнему пользуются печатными материалами, и следует надеяться, что Департамент общественной информации будет это учитывать.
We can't rely on luck.
Нельзя надеяться на удачу.
Can I rely on you, Pierrot?
- Я могу надеяться на вас, Пиэро?
I had someone who relied on me.
Были люди, которые надеялись на меня.
I don't want people relying on me.
Я не хочу, чтобы люди надеялись на меня.
Can I, therefore, rely on your discretion, Mr. Poirot?
Могу ли я надеяться на Вашу помощь?
But the cops would come to rely on me for my expertise.
Но копы бы надеялись на мои экспертизы.
You'll have to rely on your winning personality to get women.
Тебе придется надеяться на твою выигрышную личность, чтобы заполучить женщин.
Carmen said not to rely on our gadgets, but to use our heads.
Кармен сказала не надеяться на гаджеты, а включить мозги.
Instead of relying on the Sheriff's men being as stupid as... Why...
Вместо того, чтобы надеяться на то, что люди шерифа окажутся тупыми, как...
I am different, so I will rely on... my best and your glance.
Но я буду надеяться на эффективность своих усилий и вашего взгляда.
Until then they relied on Sonya being there .
До той же поры надеялись там на Соню…
and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.
и как до победы не следовало надеяться на поддержку народа, так после победы не следует его опасаться.
He also had a folding pruning knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and therefore finally decided on the axe.
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
(2) If the key holder has not exercised reasonable care to prevent the relying party from relying on the unauthorized use of the digital signature, he is liable to compensate the relying party for harm caused to him.
2) Если держатель ключа не проявил разумной осмотрительности с тем, чтобы избежать такого положения, когда доверяющая сторона доверяет несанкционированно использованной подписи в цифровой форме, он несет ответственность за компенсацию доверяющей стороне за причиненный ей ущерб.
Yet those who plan terror do not always rely on fanatical devotees to the cause.
Вместе с тем те, кто вынашивает террористические планы, не во всех случаях доверяют их исполнение воинствующим фанатикам.
52. UNFPA relies on UNDP to make payments on its behalf at various country offices.
52. ЮНФПА доверяет ПРООН производить от своего имени платежи в различных страновых отделениях.
Where the use of a[n] [enhanced][secure] electronic signature was unauthorized and the purported signer did not exercise reasonable care to avoid the unauthorized use of its signature and to prevent the addressee from relying on such a signature, the purported signer is liable [to pay damages to compensate the relying party] for harm caused, unless the relying party knew or should have known that the signature was not that of the purported signer.
Если [усиленная][защищенная] электронная подпись использовалась без разрешения и предполагаемый подписавшийся не проявил разумной осмотрительности во избежание неразрешенного использования его подписи и для предотвращения того, чтобы адресат доверял такой подписи, предполагаемый подписавший обязан [возместить ущерб для компенсации доверяющей стороне причиненного вреда] возместить причиненный вред, за исключением случаев, когда доверяющая сторона знала или должна была знать, что данная подпись не является подписью предполагаемого подписавшегося.
It is reasonable to rely on [persons] to select subject areas from the body of knowledge for accountants that are appropriate for them.
Разумнее доверять [самим людям] выбор тех дисциплин из всего комплекса знаний, необходимых бухгалтерам, которые им больше всего подходят.
But it happens in practice that in order to ensure and exchange this kind of information, the individuals rely chiefly on their social networks.
Однако на практике случается так, что в плане обеспечения и обмена такой информацией люди доверяют в основном своим социальным сетям.
Their fears regarding the ability to travel safely have been heightened, and they are largely unwilling to rely on patrolling by the Kosovo Police Service.
Их опасения относительно угроз безопасности их передвижения усилились, и в большинстве своем они не доверяют патрулям Косовской полицейской службы.
It was necessary to have confidence in the information provided by national authorities, rather than relying on allegations without corroborating them with the country concerned.
Вместо того, чтобы полагаться на какие-либо утверждения, не подтвержденные соответствующей страной, следует доверять информации, предоставленной национальными властями.
These provisions suggest that Liberians cannot rely on their Government and the international community to protect their interests, but that transparent negotiations are necessary.
Включение этих положений свидетельствует о том, что либерийцы не могут доверять своему правительству и международному сообществу в деле защиты их интересов и что необходимы транспарентные переговоры.
(1) As between the holder of a private key and any person relying on a digital signature, the holder is not bound by the message if he did not sign it.
1) В отношениях между держателем частного ключа и любым лицом, доверяющим подписи в цифровой форме, держатель не связан сообщением, если он не подписывал его.
I can't rely on you.
Тебе нельзя доверять.
I rely on this show.
Я доверяю этому шоу.
I don't rely on technology.
Я не сильно доверяю технологиям
I rely on your wisdom.
Я полностью доверяюсь твоей мудрости.
- Can I rely on you, Lieutenant?
- Я могу Вам доверять, лейтенант?
These poor bastards rely on me!
Эти убогие недоноски доверяют мне!
- We can rely on his discretion.
- Мы можем доверять его благоразумию.
Can't rely on anyone these days.
В наше время никому нельзя доверять.
Why do we rely on other people?
И зачем только доверять другим?
You know how he relies on me.
Знаешь, он мне очень доверяет.
I rely on all of you to achieve this.
И чтобы добиться этого, я полагаюсь на всех вас.
They therefore rely on the service of a library.
Поэтому они полагаются на услуги библиотек.
They rely on the family to deal with the problem.
Они полагаются на то, что семья решит эту проблему.
Relations between parties relying on certificates
Отношения между сторонами, полагающимися
Consistent with its definition, the notion of "relying party" is intended to cover any party that might rely on an electronic signature.
150. Согласно его определению понятие "полагающаяся сторона" призвано охватить любую сторону, которая может полагаться на электронную подпись.
We could rely on your help.
Мы могли полагаться на вашу помощь.
It is said that one can rely on good faith.
Говорят, что можно полагаться на добросовестность.
Luxembourg was loath to rely on prohibitions.
Люксембург не склонен полагаться в этой области на политику запретов.
For this, we rely on the United Nations.
В этом плане мы должны полагаться на Организацию Объединенных Наций.
For this purpose, the Unit will rely on such measures as:
Для этих целей Группа будет полагаться на такие меры, как:
Idiots rely on luck.
На удачу полагаются идиоты.
I rely on talismans.
Я полагаюсь на талисманы.
I'm relying on myself.
Я полагаюсь на себя.
- Don't rely on it.
- Не полагайтесь на это.
Eli relied on them.
Элай полагался на них.
They rely on you.
Они полагаются на вас.
I rely on them.
Я полагаюсь на них.
I rely on you now the same way you relied on me.
Я полагаюсь на тебя так же, как ты полагался на меня.
OK! I'm relying on you!
Полагаюсь на ваше благоразумие.
- The Doctor's relying on us.
- Доктор полагается на нас.
Now, we've only one man to rely on
А ведь теперь мы можем полагаться только на одного человека.
Thereafter, I am convinced, he intended to continue to rely on his Horcruxes.
В дальнейшем же он, я в этом не сомневаюсь, по-прежнему полагался бы на свои крестражи.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
“I don’t know, Harry, I don’t know… There are an awful lot of things that could go wrong, so much relies on chance…”
— Не знаю, Гарри, не знаю… столько всего может пойти наперекосяк, мы до того полагаемся на случай…
“I just can’t justify taking more time off at the moment,” he told them. “Mr. Crouch is really starting to rely on me.”
— В такой момент я не могу себе позволить неоправданного отсутствия — мистер Крауч только-только начал по-настоящему полагаться на меня…
“Dark detectors,” said Harry, stepping between the cushions to reach them. “Basically they all show when Dark wizards or enemies are around, but you don’t want to rely on them too much, they can be fooled…”
— Детекторы темных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — В принципе, все они показывают приближение врагов и Темных магов, но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
After decades of the hierarchy's being able to rely on Catholic politicians to bend the knee when bishops told them how to vote, times are changing.
После десятилетий, когда католическое руководство могло быть уверенным в том, что политики-католики послушно склонятся перед епископом и проголосуют, как он им скажет, наступили новые времена.
Being able to rely on a network of support makes children feel more secure and provides a mechanism for assistance when violations or abuses are committed against them.
Если дети смогут воспользоваться услугами сети поддержки, они будут чувствовать себя более уверенно, и это будет содействовать созданию соответствующего механизма оказания помощи в случае совершения нарушений или злоупотреблений в отношении детей.
The system relies on the details of a contact point being secure, which enables the contact point receiving a request for immediate assistance to have comfort that the person asking for assistance is a law enforcement official.
Система основывается на защищенности данных о контактном лице, что позволяет контактному лицу, получающему запрос о немедленной помощи, чувствовать себя уверенным в том, что лицо, запрашивающее помощь, является должностным лицом правоохранительных органов.
Noting that the armed resistance in the Pamir region has been weakening, and convinced that it is useless to rely on a settlement of the conflict by force, it reaffirms its willingness to take constructive steps in accordance with the spirit of the Ashkhabad talks.
Правительство, констатируя, что наметившееся вооруженное противостояние в Припамирье приобретает тенденцию на убыль, и будучи уверенным в бесперспективности ставки на силовое разрешение конфликта, подтверждает свою готовность принимать конструктивные меры, отвечающие духу проводимых в Ашгабаде переговоров.
It is made clear that all parties involved in the carriage can rely on the fact that the vessel is really suited for all the substances (products) listed, given both the technical specifications of the tank vessel (see also 9.3.x.0.1) and the current applicable provisions in the Regulations annexed to ADN.
Ясно выражается мысль о том, что все участники перевозки могут быть уверенными в пригодности используемого судна для перевозки всех указанных в перечне веществ (продуктов) с учетом как технических характеристик танкера (см. также пункт 9.3.x.0.1), так и применяемых положений Правил, прилагаемых к ВОПОГ.
11. To be sure that those cylinders are suitable and safe for a 15-year testing interval, the informal working group agreed to rely on EN 1442 as the basic standard and to consider EN 13322-1 and Directive 84/527/EEC as being equivalent standards of design and construction.
11. Чтобы быть уверенными в том, что эти баллоны подходят и безопасны для проверок с периодичностью один раз в 15 лет, члены неофициальной рабочей группы решили использовать в качестве основного стандарт ЕN 1442 и считать ЕN 13322-1 и Директиву 84/527/ЕЕС равноценными стандартами для конструкции и изготовления.
The African countries should also be able to rely on international assistance to enable them to take full advantage of the possibilities open to them through implementation of the Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and, at the same time, minimize the negative impact that these measures may have in the short term.
Африканские страны должны также быть уверенными в том, что международная помощь поможет им полностью использовать возможности реализации Заключительного акта Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и в то же самое время свести к минимуму негативное воздействие, которое эти меры могут оказать в краткосрочном плане.
The Committee noted that an essential element for the assessment that the guarantee should be relied on, the Government had stressed its confidence in Egypt's intention to demonstrate that it is a serious participant in the international community by living up to the obligations it had assumed, including under Security Council Resolution 1373 adopted weeks prior to the expulsion.
Комитет отметил, что, как подчеркнуло правительство, принимая свое решение положиться на гарантии, оно было уверенно в желании Египта показать себя серьезным членом международного сообщества, выполняющим обязательства, взятые им, в том числе на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, принятой за несколько недель до высылки.
We must keep a firm eye on her, and I hope we may rely on you to see that Edna doesn't step out of line.
Не будем спускать с неё глаз, и надеюсь, что мы можем положиться на вас, и быть уверенными, что она будет держать себя в рамках приличия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test