Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Communal services and facilities are being reinstated.
Восстанавливаются объекты коммунально-бытового назначения.
No problem as it reinstates a previous situation.
Никаких проблем не возникнет, поскольку восстанавливается прежняя ситуация.
The government had in fact continued to reinstate pay equity.
В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда.
Reinstatement was automatic according to the legal opinion of the United Nations.
Согласно консультативному заключению Организации Объединенных Наций, статус восстанавливается автоматически.
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances.
Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах.
The right of custody shall be reinstated if the reason for which it was forfeited no longer obtains.
Право на попечительство восстанавливается, если прекращает существовать причина, по которой оно было утрачено.
If the former staff member is reinstated, it shall be so stipulated in his or her letter of appointment.
Если бывшие сотрудники восстанавливаются в должности, то это указывается в их письмах о назначении.
If the action taken proves to be unwarranted, the official is reinstated with all his or her rights.
Если данная мера будет признана необоснованной, то данное должностное лицо восстанавливается во всех его правах.
Pre-existing administrations are also being reinstated, such as in Xuddur during the first week of March.
Прежние администрации также восстанавливаются, в частности в Худдуре в первую неделю марта.
(b) If the former staff member is reinstated, it shall be so stipulated in his or her letter of appointment.
b) Если бывшие сотрудники восстанавливаются в должности, то это указывается в их письмах о назначении.
I'm reinstating their security.
Я восстанавливаю их безопасность.
The book never reinstated you.
Книга никогда не восстанавливала тебя.
The department deciding not to reinstate you.
Что в департаменте решили не восстанавливать вас.
My client is not reinstating these employees.
Мой клиент не будет восстанавливать этих рабочих.
Ryan, you don't have to reinstate me. Not permanently.
Райан, не нужно восстанавливать меня навсегда.
I'll reinstate Detective Williams and Lieutenant Kelly immediately.
Я восстанавливаю детектива Вильямса. И лейтенанта Келли немедленно.
We reinstate the full Roommate Agreement with the following addendum:
Мы восстанавливаем соседское соглашение со следующим добавлением:
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here.
Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
Well, if you ask me, they never should have reinstated her.
Если хочешь услышать мое мнение, им не следовало ее восстанавливать в должности.
Well, then, I hereby reinstate Larry as coach of the Bulldogs.
Ну что же, в таком случае, я восстанавливаю Ларри в должности тренера Бульдогов.
The mutual rights and duties of the child and of his parents (of his relatives) shall be reinstated, if this is required by the child's interests.
Между ребенком и родителями (или его родственниками) восстанавливаются взаимные права и обязанности, если указанного требуют его интересы.
Article 1 paragraph 2 of law 3147/2003 on "Regulation of issues pertaining to rural land, resolution of matters concerning reinstated and reinstating stock farmers and other provisions" substituted sub-case (aa) of case (a) of paragraph 1 of article 24 of the Agricultural Code as follows:
4. Пункт 2 статьи 1 закона 3147/2003 "Регулирование вопросов, касающихся сельскохозяйственных земель, решения дел о восстановленных и восстанавливаемых в правах фермеров и другие положения" заменил подпункт аа) пункта 1а) статьи 24 Сельскохозяйственного кодекса:
If the Compliance [...] has found that a Party does not meet one or more requirements above, the Party may participate only if and when the Compliance [...] finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to participate.
Если [...] по соблюдению было установлено, что Сторона не выполняет одно или более указанных выше требований, Сторона может принимать участие, только если и когда [...] по соблюдению устанавливает, что Сторона выполняет такие требования и, соответственно, восстанавливает ее право на участие.
If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more requirements above, the Party may participate only if and when the Compliance Committee finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to participate.]
Если Комитет по соблюдению установил, что Сторона не выполняет одно или несколько указанных выше требований, Сторона может участвовать лишь в том случае и тогда, когда Комитет по соблюдению установит, что Сторона выполняет такие требования и таким образом восстанавливает ее право на участие.]
If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more of such eligibility requirements, the Party may acquire only if and when the Compliance Committee finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to acquire.
Если Комитет по соблюдению установит, что какая-либо Сторона не удовлетворяет одному или большему числу таких требований в отношении отбора, то эта Сторона может осуществлять приобретение только если и когда Комитет по соблюдению установит, что эта Сторона удовлетворяет таким требованиям и поэтому восстанавливает ее право на приобретение.
If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more of such eligibility requirements, the Party may use CERs only if and when the Compliance Committee finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to use CERs.
Если Комитет по соблюдению установит, что какая-либо Сторона не удовлетворяет одному или большему числу таких требований в отношении отбора, то эта Сторона может использовать ССВ только если и когда Комитет по соблюдению установит, что эта Сторона удовлетворяет таким требованиям и поэтому восстанавливает ее право на использование ССВ.
(a) The Citizenship Act was amended in 2003 such that a citizen of Botswana who had acquired the citizenship of another country as a consequences of marriage shall; upon renouncing such citizenship and applying to resume citizenship of Botswana, be reinstated as a citizen of Botswana;
а) в 2003 году была внесена поправка в Закон о гражданстве, в соответствии с которой любое лицо, имеющее гражданство Ботсваны и получившее гражданство какойлибо другой страны в результате вступления в брак, после отказа от этого другого гражданства и подачи ходатайства о восстановлении гражданства Ботсваны восстанавливается в правах в качестве гражданина (гражданки) Ботсваны;
If the Compliance [Committee] has found that a Party does not meet one or more such [requirements][conditions], the Party shall become qualified again only if and when the Compliance [Committee] [finds that the Party meets such conditions and therefore reinstates its qualification][has found that it has meet those requirements].
Если [комитет] по соблюдению устанавливает, что Сторона не выполняет одно из таких [требований[ [условий], эта Сторона восстанавливает свое право, только если и когда [комитет] по соблюдению [устанавливает, что Сторона выполняет такие условия и соответственно восстанавливает ее в правах] [установил, что она выполняет эти требования].
If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more of such eligibility requirements, the Party may transfer and acquire only if and when the Compliance Committee finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to transfer and acquire.
Если Комитет по соблюдению установит, что Сторона не выполняет одно или большее число таких требований в отношении отбора, то Сторона может передавать и приобретать права на выбросы только если и в том случае, когда Комитет по соблюдению установит, что Сторона удовлетворяет таким требованиям и поэтому восстанавливает свое право на передачу и приобретение.
The provisions of the new legislation have abolished discriminations against reinstating women as landless farmers, since granting an agricultural lot in the past exclusively concerned married or unmarried male farmers, who could sell the lot that had been granted to them when married, without the consent of their spouse.
Положения новых законов упраздняют дискриминацию в отношении женщин в качестве восстанавливаемых в правах безземельных фермеров, поскольку прежде на получение сельскохозяйственного участка земли имели право только состоящие в браке или холостые фермеры-мужчины, которые могли без согласия супруги продавать участок земли, предоставленный им в период брака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test