Перевод для "regulation" на русский
Regulation
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
20. Price regulation lies at the core of ISS regulation.
20. В основе регулирования СИУ лежит регулирование цен.
Efficient regulation -- but not a total lack of regulation -- was paramount.
Первостепенное значение имеет эффективное регулирование, а не полное отсутствие регулирования.
26. Price regulation is at the core of ISS regulation.
26. Ключевым элементом регулирования СИУ является регулирование цен.
Economic regulation, social regulation and administrative regulation are among the three main categories of government intervention which may have a bearing on the market.
Тремя основными видами государственного регулирования, которое может влиять на состояние рынка, являются экономическое регулирование, социальное регулирование и административное регулирование.
Regulation, however, should be transparent and over-regulation should be avoided.
В то же время регулирование должно быть транспарентным и не превращаться в чрезмерное регулирование.
Sector regulators usually fall into the category of technical regulation.
Органы отраслевого регулирования часто относятся к категории технического регулирования.
Replacing economic regulation by competition regulations is a possible outcome.
Одним из возможных вариантов является замена экономического регулирования регулированием конкуренции.
Market-level regulation Exchange-level regulation
Регулирование на уровне посредников
Regulation is generally most effective when there is a clear understanding of the scope of the regulation.
Как правило, регулирование наиболее эффективно тогда, когда имеется четкое понимание сферы регулирования.
14. In competitive markets, it was noted that regulators had to decide between two main forms of regulation: (a) "structure" regulation aimed at influencing industry structure through competition regulation, and (b) "conduct" regulation aimed at ensuring product price and quality through economic regulation.
14. Было отмечено, что в условиях конкуренции на рынках регулирующим органам необходимо остановить свой выбор на одной из двух основных форм регулирования: а) на "структурном" регулировании, призванном повлиять на структуру отрасли через регулирование конкуренции, или b) на "поведенческом" регулировании, призванном обеспечить оптимальные цены и качество услуг на основе экономического регулирования.
But that meant regulation, and regulation meant government.
но это означает регулирование, а регулирование означает правительство.
- We're proposing harsh regulations.
- Мы предлагаем строгое регулирование.
This mannequin is not regulation.
Этот манекен Не регулирование.
Talks about regulating executive pay.
Говорит о регулировании плат
This is regulation in the cordon now.
Теперь это регулирование кордона.
Monitoring Department, Nuclear Regulation Authority, Minato Ward
Управление по ядерному регулированию
They rely on outside regulators.
Они полагаются на внешние механизмы регулирования.
Esteblishment, speculation and regulation macroeconomic markets.
Эстеблишмент, спекуляция и регулирование макроэкономических рынков.
No regulation, no supervision, no discipline.
Ни регулирования, ни анализа, ни наказания.
- Blue is typically for power regulation.
- Ну, синий, обычно для регулирования энергии.
I’m a member of the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures!”
Я член Комиссии по регулированию и контролю за магическими существами!
If the produce of domestic can be brought there as cheap as that of foreign industry, the regulation is evidently useless.
Это регулирование, очевидно, бесполезно, если продукт отечественной промышленности может быть доставлен на внутренний рынок по такой же цене, как и продукт иностранной промышленности.
No regulation of commerce can increase the quantity of industry in any society beyond what its capital can maintain.
Никакое регулирование торговли не в состоянии вызвать увеличение промышленности какоголибо общества сверх того, что соответствует его капиталу.
“This is Amos Diggory, everyone,” said Mr. Weasley. “He works for the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures.
— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами.
By the laws laid down by the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, any attack by half-breeds such as yourselves on a human—
Согласно законам, установленным Отделом регулирования магических популяций и контроля над ними, любое нападение полукровок, подобных вам, на человека…
“Running away when he’d expressly told her not to… embarrassing him in front of the whole Ministry… how would that have looked, if she’d been brought up in front of the Department for the Regulation and Control—”
Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по контролю и регулированию
As defence, however it is of much more importance than opulence, the Act of Navigation is, perhaps, the wisest of all the commercial regulations of England.
Однако, принимая во внимание, что оборона страны гораздо важнее, чем богатство, Навигационный акт представляет собою, пожалуй, одно из самых мудрых мероприятий Англии по регулированию торговли.
“Level Four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office and Pest Advisory Bureau.”
— Уровень четвертый. Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями.
Our long term aims include changing the law about non-wand use, and trying to get an elf into the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, because they’re shockingly underrepresented.”
В дальнейшей перспективе — изменение закона о запрещении использования волшебных палочек и попытка добиться представительства эльфов в Отделе по регулированию и контролю за магическими существами, поскольку они там вопиющим образом отсутствуют.
You goes racketing around like this, Dobby, I says, and next thing I hear you’s up in front of the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, like some common goblin.” “Well, it’s about time he had a bit of fun,” said Harry.
Эти гулянки твоя до добра не доведут, Добби, говорить я, твоя запросто кончать так, что угодить Комиссия по регулированию и контролю магических существ, словно какой-нибудь обычный гоблин… — Ну как же ему сейчас немного не повеселиться? — сказал Гарри.
These institutions shall be subject to Government monitoring and regulation.
Эти учреждения подлежат контролю и регуляции со стороны государства.
Analysis of the situation regarding awareness of family planning points to the need for fertility regulation.
304. Анализ ситуации с точки зрения знаний о планировании семьи показывает, что есть потребность в информации по регуляции фертильности.
The focus was recent progress in the identification, mapping, expression and regulation of plant genes.
Семинар был посвящен главным образом достижениям в области идентификации генов, составления генетических карт, экспрессии и регуляции генов растений.
Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible.
Мы сейчас недалеко от черты, за которой начинаются необратимые процессы разрушения механизма регуляции окружающей среды и ее глобальное изменение.
Studies conducted in 1997 with WHO support show that artificialinterruption of pregnancy is still the basic means of fertility regulation.
Исследования, проведенные в 1997 году при поддержке ВОЗ, показывают, что искусственное прерывание беременности все еще является основным средством регуляции фертильности.
36. The principle of the best interests of the child is basic to Government policy on the protection of children and the regulation of family relations.
36. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка положен в основу государственной политики в сфере охраны детства и регуляции семейных отношений.
Tariff regulation remains ill defined across the NIS, most countries continue to use the so-called "cost-plus" tariff, which remains an obstacle for cost reduction.
Регуляция тарифов остается слабо определенной в ВЕКЦА, большинство стран продолжают использовать так называемый тариф <<стоимость-плюс>>, что остается преградой для снижения стоимости.
(d) Improved understanding of disease, including the relationship between human genetic variation and pathogenesis; the evolution of toxicity and pathogenicity; and the role of the regulation of biological networks on disease;
d) улучшение понимания природы болезни, в том числе отношения между генетической изменчивостью человека и патогенезом, эволюции токсичности и патогенности и влияния регуляции биологических сетей на болезнь;
(v) Diurez. Investigation of water-salt metabolism in the human body and the hormonal regulation of the kidneys during prolonged space flight and in the immediate post-flight period;
v) "Диурез" - исследование особенностей водно - солевого обмена в организме человека и гормональной регуляции почек в условиях длительного космического полета, а также в раннем послеполетном периоде.
(d) Diurez: study of specific features of the water-and-salt exchange in the human body and the hormonal regulation of the kidneys during prolonged space flight, as well as during the early post-flight period;
d) "Диурез" - исследование особенностей водно-солевого обмена в организме человека и гормональной регуляции почек в условиях длительного космического полета, а также в раннем послеполетном периоде;
There's a atmospheric regulator core.
Центральное ядро регуляции атмосферы.
Neurochemical regulation of sleep, chemical synapse manipulation.
Нейрохимическая регуляция сна, химическое управление синапсисом.
We're federal agents and that's against regulations.
Мы федеральные агенты. И все это против регуляций
Those who are victims, we like the regulation to be in the open as...
Жертвы же хотят, чтобы регуляция стала открытой...
Modern banking regulations are a product of five regulatory traditions.
Нынешняя банковская регуляция это продукт пяти различных регуляторных традиций.
Sancorp is against any step toward regulation, no matter how small.
SanCorp против любого шага направленного на регуляцию, какая бы маленькая она ни была.
Yadlin: Those who excel in cyber are trying to slow down the process of creating regulation.
Те кто продвинулся в кибер пространстве пытаются замедлить процесс создания регуляции.
The frontal lobe is an area of the brain that's responsible for firm intention... for decision making for regulating behavior for inspiration.
Лобная доля - это область мозга, которая отвечает за решительные намерения, за принятие решений, за регуляцию поведения, за вдохновение.
Taking excess calcium in the form of dairy food or calcium suplements has been found to destroy the body's finely tuned ability to regulate calcium.
Получение избытка кальция в виде молока или добавок кальция, как оказалось, нарушает механизм регуляции кальция нашим телом.
I also bought scented soaps, pantyhose, Midol, calcium chews and what is apparently a yogurt specifically designed to regulate the female bowel.
Я так же купил туалетное мыло, колготки, Ременс, пастилки с кальцием, и, какой-то йогурт специально созданый для регуляции работы женского кишечника.
6.4.2 Regulation of the thermostats
6.4.2 Регулировка термостатов
Temperature-regulating device Electrical equipment
Устройство регулировки температуры
Temperature regulating system: yes/no 3/
4.5.2.3 Система регулировки температуры: да/нет3
Some Contracting Parties may wish to continue regulating a 100 mm minimum height requirement under their current regulation scheme.
Некоторые Договаривающиеся стороны могут пожелать попрежнему использовать предписания, касающиеся регулировки минимальной высоты подголовника на уровне 100 мм в соответствии с их текущей схемой регулировки.
measuring, regulation and alarm devices of the "certified safe" type;
- устройства для замеров, регулировки и сигнализации гарантированного типа безопасности;
- alignment contrary to regulations (too high, too low or twisted)
- регулировка не соответствует правилам (центровка завышена, занижена, перекос)
The electrical control device regulating the voltage for the trailer must be situated on the trailer.
На прицепе должно быть установлено электрическое устройство регулировки напряжения.
measuring, regulation and alarm devices of the EEx (ia) type of protection;
- устройства для замеров, регулировки и сигнализации типа защиты EEx (ia).
Proposal for draft amendments to Regulation No. 53 for headlamp corresponding to inclination
Предложение по проекту поправок к Правилам № 53 в отношении регулировки фар, соответствующих наклону
The electrical control device regulating the braking forcevoltage for the trailer shall be situated on the trailer.
На прицепе должно находиться электрическое устройство регулировки напряжения тормозной силы".
You just lost power regulation.
Отключилась регулировка мощности.
It ain't just to keep us chasing after crooks and regulating traffic.
Не только на поимку мошенников и регулировку движения.
Trail by 12... with a minute and a half to play in regulation.
Тейлс из 12... с полторы минуты играет в регулировке.
I've disabled power regulation in this section, allowing a static charge to build in the corridor.
Я отключила регулировку питания в отсеке, и в коридоре накапливается статический заряд.
It produces feelings of euphoria, empathy and energy and causes increases in body temperature and heart rate and when you digest an ecstasy pill it causes the release of the chemical messenger serotonin within the brain, which is responsible for regulating mood and memory.
Он вызывает чувство эйфории, эпматии и энергии вызывает увеличение температуры тела и пульса и пока вы перевариваете таблетку экстази она вызывает выработку серотонина в головном мозге который отвечает за регулировку настроения и памяти.
(d) Analysis of regulation 11.2 of the nodules regulations and regulation 11.2 of the sulphides regulations and regulation 11.2 of the crusts regulations ("effective control");
d) анализ правила 11.2 правил по конкрециям, правила 11.2 правил по сульфидам и правила 11.2 правил по коркам (<<эффективный контроль>>);
Regulation 21 (5) of the Regulations provides that:
В пункте 5 правила 21 Правил предусматривается:
X. National regulations and UNECE regulation
X. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА И ПРАВИЛА ЕЭК ООН
Regulation 27 of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules (the nodules regulations) reads as follows:
Правило 27 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций (правила по конкрециям) гласит:
5.1.1. .... type approval documentation to Regulation No. 13, Regulation No. 13-H or Regulation No. 78, are deemed to satisfy the requirements of paragraph 5. of this Regulation.
"5.1.1 ....на основании Правил № 13, Правил № 13-H или Правил № 78, отвечают предписаниям пункта 5 настоящих Правил.".
16. The Cobalt Crusts Regulations incorporated regulation 23, paragraph 7, of the Sulphides Regulations.
16. В правила по кобальтовым коркам включены положения пункта 7 правила 23 правил по сульфидам.
4. Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration.
4. просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета.
10. The group has identified that the following UN Regulations need to be amended: UN Regulation No. 13, UN Regulation No. 55, UN Regulation No. 79.
10. Группа определила, что необходимо внести поправки в следующие правила ООН: Правила ООН № 13, Правила ООН № 55, Правила ООН № 79.
Regulation 23 (5) of the Regulations goes on to provide that:
Далее в пункте 5 правила 23 Правил предусматривается следующее:
REGULATION No. 13 AND DRAFT REGULATION No. "13-H" (Braking)
ПРАВИЛА № 13 И ПРОЕКТ ПРАВИЛ № "13-H" (Торможение)
Against regulations, Miss.
Против правил, мисс.
Rules, regulations, respect.
Правила, регламент, уважение.
There's no regulation.
Правила тут нет.
Your regulations require...
Ваши правила требуют...
It's against regulations.
- Ёто против правил.
Bother the regulations!
- Ќадоели эти правила!
Stuff your regulations.
- Засунь эти правила.
Ha. Against regulations.
Это против правил.
- Sorry, CCU regulations.
- Извините, правила интенсивной терапии.
There's no such regulation.
Такого правила нет.
These regulations take place through the whole kingdom.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
Other regulations of a similar tendency were established in other parts of Europe.
В остальных частях Европы вводились другие правила, преследовавшие подобные же цели.
«Well,» I says, «if it's in the regulations, and he's got to have it, all right, let him have it; because I don't wish to go back on no regulations;
– Ну, – говорю, – если уж так полагается по правилам, чтоб у него была лестница, – ладно, пускай будет, я вовсе не хочу идти против правил.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
In both regulations the sacred rights of private property are sacrificed to the supposed interests of public revenue.
В правилах этих в обоих случаях священные права частной собственности принесены в жертву предполагаемым интересам государственных доходов.
The regulations, however, by which this derangement is effected in those two different branches of trade are not altogether the same.
Впрочем, ограничения и правила, при помощи которых достигается в этих двух отраслях торговли такое перемещение капитала, отнюдь не одни и те же.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
The late regulations have brought the gold coin as near perhaps to its standard weight as it is possible to bring the current coin of any nation;
Недавно изданные правила довели золотую монету до ее установленного веса с такой точностью, которая только мыслима для находящейся в обращении монеты какого-либо народа;
It is under these regulations only that we can import wrought silks, French cambrics and lawns, calicoes painted, printed, stained or dyed, etc.
Только с соблюдением этих правил мы можем ввозить выделанные шелка, французский кембрик и батист, бумажные ткани — цветные, набивные, печатные или крашеные и т. п.
The private interest of our merchants and manufacturers may, perhaps, have extorted from the legislature these exemptions as well as the greater part of our other commercial regulations.
Возможно, что эти изъятия, равно как большую часть наших других торговых правил, исторг у законодательства частный интерес наших купцов и владельцев мануфактур.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking the stricter regulation.
11 В соответствии с предписаниями для прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking a more severe regulation.
11/ В соответствии с предписаниями в отношении прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
have regulations similar to those in the present Ordinance
не имеют предписаний, аналогичных предписаниям настоящего
The Regulations on Fuel Quality Standards are expected to replace the existing regulations in 2000.
Как ожидается, в 2000 году предписания о стандартах качества топлива заменят существующие предписания.
C. Laws and regulations
С. Законы и предписания
Not in accordance with the Regulations.
Не соответствует действующим предписаниям.
Special regulations, derogations
Специальные предписания, отступления
- Transparency of technical regulations;
- транспарентность технических предписаний;
It's hospital regulations.
Это медицинское предписание.
- It's a new regulation.
— Это новое предписание.
Refused to perform others in keeping with regulation.
Отказ в выполнении предписаний.
I'm aware of station regulations, Doctor.
Я ознакомлен с предписаниями на станции.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18:
Предписание 157, секция 3, параграф 18:
But first they have to announce the new regulations.
Но сначала они должны опубликовать новые предписания.
Among simple nations, on the contrary, they frequently do without any regulations of law, for among nations of shepherds, such as the Tartars and Arabs, the consumable nature of their property necessarily renders all such regulations impossible.
Напротив, это часто имеет место у примитивных народов без вмешательства каких бы то ни было предписаний закона, так как у скотоводческих народов, каковы татары и арабы, подобные предписания невозможны в силу того, что их имущество состоит из предметов потребления.
In commercial countries, therefore, riches, in spite of the most violent regulations of law to prevent their dissipation, very seldom remain long in the same family.
Поэтому в торговых странах богатство вопреки строжайшим предписаниям закона, имеющим целью предотвратить его расточение, очень редко остается надолго в одной и той же семье.
упорядочивание
сущ.
52. The church of the majority in the country is reportedly in favour of regulating the registration of religious groups because of the growing number of "religious sects".
52. Сообщается, что религиозное большинство страны выступает за упорядочивание регистрации религиозных групп по причине увеличения числа "религиозных сект".
Additionally, the General Population Act (1974) and its Regulation (April 2000) establish the legal regime governing migration in Mexico for the purpose of regulating the volume, structure, and distribution of the population in the national territory.
Кроме того, Общий закон о населении (1974 год) и Регламент к нему (апрель 2000 года) предусматривают правовой режим, регулирующий миграцию в Мексику, с целью упорядочивания объема, структуры и распределения населения по национальной территории.
A substantive result of the revision of the SNA indicators for 1995-2002 was the construction of time series of indicators using base years, and the systemic regulation of different industrial statistical measurements in the framework of national accounts.
Содержательным результатом пересмотра показателей СНС за 1995-2002 гг. явилось построение временных рядов показателей на основе базисных лет, системное упорядочивание различных изменений отраслевой статистики в рамках национальных счетов.
Let us support goodness and the majority of people who are good and the embodiment of absolute good that is the Imam of Time, the Promised One who will come accompanied by Jesus Christ, and accordingly design and implement just and humanistic mechanisms for regulating the constructive relationships between nations and Governments.
Давайте содействовать добродетели и добродетельным людям -- большей части человечества -- и воплощению абсолютной добродетели имама всех времен, единственного обетованного, который снизойдет вместе с Иисусом Христом и должным образом спланирует и создаст гуманистические механизмы для упорядочивания созидательных отношений между народами и правительствами.
(c) Adopt effective legislative, administrative, judicial and other measures to regulate the registration of all detainees in the country, which should indicate the type of detention, the crime and period of detention or imprisonment, the date and time of deprivation of liberty and of being taken into detention, the place where they are being held, and their age and sex;
c) принять эффективные законодательные, административные, судебные и иные меры для упорядочивания системы регистрации всех заключенных в стране, в которой следует указывать причину заключения под стражу, вид преступления и срок задержания или лишения свободы, дату и время лишения свободы и заключения под стражу, место содержания под стражей, а также возраст и пол задержанных лиц;
To that end, the Border Crossing Points (Common Fee) Act and Presidential Decree No. 799/98 of 20 July 1998 regulating fees at border crossing points have established a procedure which enables customs authorities to charge fees for carrying out environmental, veterinary, and phytosanitary inspections using standard payment documents at border crossing points.
С этой целью законом Украины "О введении единого сбора, который взимается в пунктах пропуска через государственную границу Украины" и Указом президента Украины от 20 июля 1998 года № 799/98 "Об упорядочивании взимания сборов в пунктах пропуска через государственную границу Украины" установлен порядок взимания таможенными органами сборов за проведение экологического, ветеринарного, фитосанитарного контроля по единым платежным документам в пунктах пропуска через государственную границу.
The handbook was approved under Ministerial Resolution No. 6-95 of January 1995, considering: “that within the context of the current process of institutional reorganization and strengthening, actions carried out at the primary level of health care should be regulated and implemented with a view to giving concrete form to one of the central strategies of the National health policy, which is the provision of comprehensive health care to women and children.” “that implementation of concrete comprehensive actions on behalf of women and children will make it possible to improve coverage while reducing the number of missed opportunities, and to give coherence to health services, while optimizing the use of human resources.”
Это руководство было одобрено постановлением министерства № 6-95 в январе 1995 года, с учетом того, "что в процессе упорядочивания и укрепления государственных институтов, необходимо стандартизировать и сделать более эффективными действия по оказанию первичной медико-санитарной помощи, чтобы конкретизировать комплексную помощь женщинам и детям как одну из центральных стратегий, определяемых национальной политикой здравоохранения"; и "что реализация действий по оказанию комплексной помощи женщинам и детям, позволит обслужить большее количество населения, уменьшить число упущенных возможностей и придать последовательность услугам здравоохранения, оптимизировав использование как человеческих, так и материальных ресурсов".
a) Regulation and certification of
a) Установление требований к картофелю,
9. Village regulations.
9. Сельские установления.
If other regulations prohibit
Если другими установленными положениями запрещается
Regulated, no tolerance
Регламентируемый паразит без установленного предельно допустимого количества
Regulated with defined tolerance
Регламентируемый паразит с установленным предельно допустимым количеством
Please follow all posted regulations.
Соблюдайте все установленные требования.
So you're saying this is a regulation deck?
Ты хочешь сказать, что это колода установленного образца?
Cassandra's like a chick magnet, and Baird, I'm pretty sure that hair is not army regulation.
Кассандра, как магнит для цыпочек, и Бэйрд. Я уверен, эта причёска не установленного образца армии.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful.
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
These restraints upon importation, though prior to the establishment of the bounty, were dictated by the same spirit, by the same principles, which afterwards enacted that regulation.
Эти стеснения ввоза, хотя они и предшествовали установлению вывозной премии, были внушены тем же духом, теми же принципами, которые впоследствии привели к указанной мере.
But as by the regulation twelve such pence are ordered to exchange for a shilling, they are in the market considered as worth a shilling, and a shilling can at any time be had for them.
Но поскольку, согласно установленному соотношению, 12 таких пенсов должны обмениваться на шиллинг, на рынке они признаются имеющими стоимость шиллинга, и в любое время на них можно получить 1 шиллинг.
When this act was made, the Dutch were, what they still are, the great carriers of Europe, and by this regulation they were entirely excluded from being the carriers to Great Britain, or from importing to us the goods of any other European country.
Когда был издан этот закон, голландцы были, как и являются до сих пор, главными транспортерами Европы; установленные законы ограни чения совершенно лишили их возможности транспортировать товары в Великобританию или ввозить к нам товары других европейских стран.
But in the system of laws which has been established for the management of our American and West Indian colonies, the interest of the home consumer has been sacrificed to that of the producer with a more extravagant profusion than in all our other commercial regulations.
Но в общей системе законов, установленных для управления нашими американскими и вест-индскими колониями, интересы отечественного потребителя были принесены в жертву интересам производителя еще в гораздо больших размерах, чем во всем остальном нашем торговом законодательстве.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
установленного образца
прил.
This undertaking is drawn up in the form prescribed by the relevant regulations, and is retained by the governmental authority in charge of labour matters.
Это обязательство составляется по установленному образцу и сдается на хранение в правительственный орган по вопросам труда.
32. A number of delegations had referred to the turmoil in Asia’s currency markets, which required IMF and the Governments of the region to introduce regulations to reduce market volatility and restore investor confidence. Although such emergency measures were very important, it must not be forgotten that markets reacted according to their perception of current economic policies: sound and open management would give them greater reassurance than weak policies which masked structural problems.
32. Многие делегации упоминали о сумятице, которая царит на азиатских финансовых рынках и которая требует от МВФ и правительств стран региона приведения в порядок надлежащих регламентов, с тем чтобы смягчить хрупкость рынков и вернуть доверие инвесторам, Как бы ни были важны эти срочные меры, не следует забывать, что рынки остро реагируют на понимание действующей экономической политики: здоровое и транспарентное управление вновь вернет им уверенность в отличие от слабой политики, скрывающей структурные проблемы.
(f) prescribed by or under the Regulations.
f) предписаны постановлениями или в соответствии с ними.
Intensity not within limits specified in the Regulations. 4.1.5.
Сила света не соответствует предписанным величинам.
(i) Intensity not within the limits stipulated in the regulations.
i) Сила света не соответствует предписанным величинам.
The application shall include the particulars mentioned in these Regulations.
В заявке должны быть указаны сведения, предписанные Административным комитетом.
- Why aren't you wearing regulation glasses?
- Почему ты не носишь предписанные очки?
I also request that the breeding and sale of tame Oms be strictly regulated.
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
We've entered restricted airspace, so we have to follow certain flight paths -- regulation.
Мы вошли в закрытое воздушное пространство, и должны следовать полетному плану... предписанному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test