Перевод для "purposeful" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
To move on to substance, we need clarity of purpose, political will and resilience.
Чтобы перейти к существу, нам нужно иметь четкую целеустремленность, политическую волю и стойкость.
What is needed is a new paradigm and a new purposefulness.
Тут нужна новая парадигма и новая целеустремленность.
Our sense of purpose and work methods are being questioned.
Наша целеустремленность и методы работы ставятся под сомнение.
He guided its deliberations with great skill and purpose.
Он руководил работой этой ассамблеи с большим умением и целеустремленностью.
At the same time, we need to strive for efficiency and a sense of purpose.
В то же время нам надо добиваться эффективности и действовать целеустремленно.
We must meet it working together, with common purpose and determination.
Мы должны решать ее сообща, с единой целеустремленностью и решимостью.
We must confront the danger with open eyes, and unbending purpose.
Противостоять же такой опасности нам надо с открытым взором и с несгибаемой целеустремленностью.
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage.
Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
We intend to ensure that our voice on the Board is a strong and purposeful one.
Мы намерены участвовать в работе этого Совета, проявляя решимость и целеустремленность.
He accomplished all of this in a great hurry, with a sense of purpose, before retirement age.
Всего этого он достиг до пенсионного возраста, работая очень активно и целеустремленно.
Goodsell looks quick, purposeful.
Гудселл выглядит быстрым, целеустремленным.
She was very purposeful.
Она была очень целеустремленна.
purposeful, self-possessed, and gregarious.
целеустремленный, хладнокровный и компанейский.
Purposeful, but still feminine.
Целеустремленный, но все же женственный.
Men of hard purpose and desire.
Целеустремленные и неуклонные воины.
For the Blue Dragon, cold purpose.
Синий Дракон - холодная целеустремленность...
rediscover sense of purpose, rebuild trust.
возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
Capable generous men, men of purpose.
Талантливые благородные люди. Целеустремленные люди.
It's just you seemed to have such a purpose there.
Ты тогда казалось такой целеустремленной.
Mr Casey has a real sense of purpose.
Мистер Кейси по-настоящему целеустремленный человек.
Now she seemed older and much more serious and purposeful.
А теперь Тонкс казалась намного старше, сделалась более серьезной и целеустремленной.
He was walking along the cool, dark corridor to the Department of Mysteries again, walking with a firm and purposeful tread, breaking occasionally into a run, determined to reach his destination at last… the black door swung open for him as usual, and here he was in the circular room with its many doors…
Он снова шел по прохладному темному коридору к Отделу тайн, шагал твердо и целеустремленно, иногда переключаясь на бег, уверенный, что уж теперь-то непременно достигнет цели своего путешествия… Как обычно, черная дверь распахнулась перед ним, и он очутился в круглой комнате с многочисленными дверьми…
Much still had to be done to turn words into purposeful and effective action.
В то же время многое еще предстоит сделать для воплощения слов в целенаправленные и эффективные действия.
(а) Purpose and usefulness in decision-making;
а) Целенаправленность и целесообразность в принятии решений;
Purposely reducing household members
Целенаправленное занижение числа членов домохозяйства
(a) Insufficiently purpose-oriented policy on efficiency
а) Недостаточная целенаправленность политики обеспечения эффективности
The survey is conducted on the basis of a purposively selected sample.
5. Обследованию подвергается целенаправленно составленная выборка.
Purposeful, clear law enforcement is needed.
Необходимо принимать целенаправленные и транспарентные меры для обеспечения законности.
Only then can our action be purpose- and goal-oriented.
Только тогда наши действия будет носить целенаправленный и конкретный характер.
(i) More purposeful management of knowledge and sharing of knowledge;
i) более целенаправленных усилий к использованию знаний и обмену опытом;
We must act with common purpose in the face of these atrocities.
Перед лицом этих чудовищных злодеяний мы обязаны действовать целенаправленно.
For this purpose, the Government has allocated special funds from the national budget.
Для этого правительством выделены целенаправленные средства из государственного бюджета.
They don't destroy things on purpose.
Они не уничтожают вещи целенаправленно.
But you sabotaged the interview on purpose.
Но ты целенаправленно саботировал собеседование.
Sorry, it was intentional. Because you did the same thing on purpose.
это было намеренно целенаправленно
That was an accident, following several attempts at on purpose.
Это несчастный случай, из-за пары целенаправленных попыток.
I seem to be stricken by a disease with a purpose, wouldn't you say?
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
Marsten and Cain are purposely converting these psychos into werewolves.
Марстен и Кейн целенаправленно обращают этих психов в волков.
Well, it's right here. The purposeful suspension of common sense.
Ну, здесь и сейчас мы присутствуем при целенаправленном искажении здравого смысла.
You mean you think that someone made him crazy on purpose?
В смысле, ты думаешь кто-то свел его с ума, целенаправленно?
We may have started this rebellion by accident, but by the rings of Nebulon, we are going to finish it on purpose!
Мы могли вызвать это сопротивление случайно, но клянусь кольцами Небулона, покончим мы с ним целенаправленно!
So this hacker purposely lured our victim to the worst neighborhood in New York, crippled his car... and perhaps got what he wished for.
Значит, хакер целенаправленно завел жертву в худший район Нью-Йорка, вывел из строя машину... и достиг того, к чему стремился.
· Deliberate sale of minors for sexual purposes;
- умышленная продажа несовершеннолетних детей в целях их сексуальной эксплуатации;
That treatment had been inflicted on him intentionally, for the purpose of quickly extorting a confession.
Такой вид обращения был применен к нему умышленно, с тем чтобы как можно скорее вырвать у него признание.
"The financing of terrorism" is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes".
<<финансирование терроризма -- умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях>>.
Even the report of the Panel on United Nations Peace Operations (Brahimi report) is purposely misrepresented.
Даже доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира (доклад Брахими) умышленно толкуется извращенно.
I purposely exclude from the remarks I have just made on the question of establishing a subsidiary body on the topic of transparency in armaments.
Я умышленно исключила из только что сделанных замечаний проблему учреждения вспомогательного органа по вопросу о транспарентности в вооружениях.
Furthermore, it was pointed out that some "gaps" in the sectoral conventions were there on purpose, and should as such not be covered by the comprehensive convention.
Кроме того, было подчеркнуто, что некоторые <<пробелы>> были сохранены в секторальных конвенциях умышленно и как таковые не должны покрываться всеобъемлющей конвенцией.
This constitutes a flagrant violation of the purposes of the Charter of the United Nations and an intentional disregard for the rules of international law.
Это является вопиющим нарушением целей Устава Организации Объединенных Наций и умышленным игнорированием норм международного права.
Criminal proceedings were instituted against the traffic police and against Josef Topuridze for purposely giving false evidence.
Уголовные дела были возбуждены против сотрудников дорожной полиции и Иосифа Топуридзе за умышленную дачу ложных показаний.
All necessary means have to be implemented for the safeguard and control of such collections for them not to be used for deliberate or nonintentional hostile purposes.
Следует реализовывать все необходимые средства сбережения и контроля таких коллекций, с тем чтобы они не использовались в умышленных или непреднамеренных враждебных целях.
He claims that the reasons given by the JSC for his dismissal are unsustainable and were maliciously fabricated for the purpose of depriving him of judicial office.
Он утверждает, что причины его увольнения, представленные КСД, являются необоснованными и были умышленно сфабрикованы с целью отрешения его от должности.
Now, is that the intended purpose?
Это было умышленно?
He didn't sign on purpose.
Он умышленно не подписал
I am being ridiculous with a purpose.
Я умышленно переигрываю.
I mean on purpose?
Я имею в виду умышленно.
Well, not on purpose, that is.
Во всяком случае, умышленно.
No,not on purpose.
Нет, не умышленно. - О, боже._BAR_
That had to be on purpose.
Это должно было быть умышленно.
She could be purposely fueling that.
Она могла умышленно раздувать его.
Did you kill Linda Harrell on purpose?
Вы умышленно убили Линду Херелл?
She left the door unlocked on purpose.
Она умышленно не заперла дверь.
She then hastened away to her mother, who had purposely broken up the card party, and was sitting up stairs with Kitty.
И она помчалась к матери, которая перед тем умышленно прекратила игру в карты и теперь сидела наверху с Китти.
Purposeful absence of prevention of disability in the Convention
Преднамеренное невключение в Конвенцию положений о предотвращении инвалидности
The procedures for the initial purposive sampling of items in the field;
- процедур первоначальной преднамеренной выборки товаров на местах;
This purpose is always presumed when such acts are committed at night".
Эти действия считаются преднамеренными, если они совершаются в ночное время>>;
Deliberate releases for purposes other than placing on the market;
а) преднамеренное высвобождение для иных целей, помимо реализации на рынке;
Species could be considered invasive if they are introduced by chance or on purpose to the ecosystem.
Виды могут рассматриваться в качестве инвазивных, если они внедряются случайно или преднамеренно в экосистему.
Species could be considered alien if they are introduced by chance or on purpose to the ecosystem.
Виды могут рассматриваться в качестве инвазивных, если они случайно или преднамеренно внедряются в экосистему.
Still, this rule may be overseen or even purposely set aside by a treaty.
Вместе с тем, это правило может быть не учтено или даже преднамеренно проигнорировано в случае наличия договора>>.
Discrimination under the Convention includes purposive or intentional discrimination and discrimination in effect.
В соответствии с Конвенцией дискриминация включает в себя целенаправленную или преднамеренную дискриминацию и проявления дискриминации на практике.
4. It must be reaffirmed that the premeditation and preparation of the withdrawal decision are contrary to the purpose of the Treaty.
4. Заявить, что преднамеренная деятельность и подготовка решения о выходе противоречат целям Договора.
The purposeful torture and killing of civilians is one of the basest forms of human barbarity.
Преднамеренные пытки и убийства гражданских лиц являются самой низшей формой человеческого варварства.
I did it purposely.
Я сделал это преднамеренно.
I shot her on purpose.
Я преднамеренно ее застрелила.
You're doing this on purpose!
Вы делаете это преднамеренно.
You purposely gave the wrong answer.
Вы преднамеренно сделали ошибку.
Have you ever purposely sinned?
Ты когда-нибудь преднамеренно грешил?
I didn't do it purposely...
Я не сделал это преднамеренно...
He poisoned that little dog on purpose.
Он отравил собачонку преднамеренно.
Stuffing her down it was on purpose.
Спихнули её вниз - преднамеренно.
Was this an accidental on purpose kind of thing?
Это была преднамеренная "случайность"?
I bet that was on purpose, too.
Спорю, это тоже было преднамеренно.
In the course of time, therefore, at least some part of the products must be produced intentionally for the purpose of exchange.
Поэтому с течением времени по крайней мере часть продуктов труда начинает производиться преднамеренно для нужд обмена.
прил.
For this purpose, it is essential to:
Для этого крайне важно следующее:
For this purpose, it is essential to ensure that:
Для этого крайне важно обеспечить следующее:
This would serve several useful purposes.
Это послужит нескольким важным целям.
Evaluation serves a variety of important purposes
Оценка преследует различные важные цели
The main courses chosen for this purpose are:
Важнейшими направлениями просветительской работы и повышения информированности являются:
Capacity-building was crucial for that purpose.
Для достижения этой цели важнейшее значение имеет наращивание потенциала.
It is essential to use appropriate technology for this purpose.
Крайне важно использовать соответствующую технологию для этой цели.
The services component becomes crucial to this purpose.
И в этой связи исключительно важное значение приобретают услуги.
For this purpose, a gtr is an important step forward.
В этом смысле ГТП можно рассматривать как важный шаг вперед.
The procedure also serves another important purpose.
Эта процедура служит еще одной важной цели.
There was no higher purpose.
Не было цели важнее.
For the purpose of this conversation, no.
Для этого разговора это не важно.
These forms have a very specific purpose!
Эти бланки созданы для одной важной цели!
Besides, it's not relevant for our purposes.
И для наших целей это не важно.
What's important is she left me on purpose.
Важно, что она намеренно оставила меня.
Because we are here for a higher purpose!
Потому что наша цель намного важнее!
My soldiers have been set to higher purpose!
Мои солдаты преследуют более важную цель!
And I have a higher purpose:
Мой пыл поубавился. У меня есть более важная цель:
Bruce is serving a greater purpose than himself.
Брюс служит цели важнее, чем он сам.
But he goes on now to a greater purpose.
Но теперь оно выполнит важную миссию.
It seemed the proprietor came down from the upstairs room on purpose to listen to the “funnyman,” and sat some distance away, occasionally yawning lazily but grandly.
Хозяин, кажется, нарочно сошел из верхней комнаты, чтобы послушать «забавника», и сел поодаль, лениво, но важно позевывая.
We know the need for cautious waiting , Jessica thought, but there's the core of our frustration. We know also the harm that waiting extended too long can do us. We lose our senses of purpose if the waiting's prolonged .
Нам известно, как важно осторожное ожидание, думала Джессика, но мы знаем и опасность, скрытую в слишком долгом ожидании: можно потерять чувство цели…
Next week I got a note from the embassy saying, “It’s a great thing you are doing, yak, yak, yak …” as if my purpose was to improve relations between the United States and Brazil!
И на следующей неделе получил из посольства письмо, в котором говорилось: «Вы делаете очень важное дело — трали-вали…» — как будто моя цель состояла в том, чтобы улучшить отношения между Соединенными Штатами и Бразилией!
If we are able to prove the correctness of our conception of a natural process by making it ourselves, bringing it into being out of its conditions and making it serve our own purposes into the bargain, then there is an end to the Kantian incomprehensible [or ungraspable, unfassbaren—this important word is omitted both in Plekhanov’s translation and in Mr.
Если мы можем доказать правильность нашего понимания данного явления природы тем, что сами его производим, вызываем его из его условий, заставляем его к тому же служить нашим целям, то кантовской неуловимой» (или непостижимой: unfassbaren — это важное слово пропущено и в переводе Плеханова, и в переводе г.
имеющий намерение
прил.
Assuming that for all intents and purposes, the CST is effectively a scientifically enlightened political decision-making body, the current level of expertise on the committee is sufficient.
v) Предположив, что, исходя из имеющихся намерений и поставленных целей, КНТ представляет собой орган для принятия эффективных научно-обоснованных политических решений, можно сказать, что для этого сегодняшнего уровня экспертных знаний в Комитете достаточно.
(a) Taking or keeping a person hostage, related with a threat to kill, inflict a bodily injury or to further keep the person hostage for the purpose of making the State, an international organization, a natural or legal person or a group of persons perform any act or refuse from performing such act as a condition for releasing the hostage shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years;
а) похищение человека и удержание его в качестве заложника, сопровождаемое угрозой убийством, нанесением телесных повреждений или имеющее намерение удерживать человека заложником в целях заставить государство, международную организацию, физическое или юридическое лицо или группу лиц совершить какое-либо действие или отказаться от совершения такого действия в качестве условия для освобождения заложника, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test