Перевод для "prohibitory" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
5. All turning is prohibited on sections marked with the prohibitory sign A.8 (annex 7).
5. Поворот на участках, обозначенных запрещающим сигнальным знаком A.8 (приложение 7), запрещается.
On approaching a section marked with the prohibitory signs A.4 (a) or (b) (annex 7),
При приближении к участку, обозначенному запрещающими знаками А.4 а) или b) (приложение 7),
On approaching a section marked with the prohibitory signs A.4 or A.4.1 (annex 7),
При приближении к участку, обозначенному запрещающими знаками А.4 или А.4.1 (приложение 7),
Annex 1, Section C PROHIBITORY OR RESTRICTIVE SIGNS, II. Descriptions, 1.
Приложение 1, раздел С "ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЗНАКИ", II. Описание, 1.
− Prohibition of passage shall be indicated by a general prohibitory sign (A.1, annex 7);
- запрещение прохода обозначается общим запрещающим сигнальным знаком (A.1 (приложение 7));
It is not permitted to paint the diagonal stripe of prohibitory informative signs with red daylight fluorescent paint.
Диагональную полосу запрещающих информационных знаков окрашивать дневной флуоресцентной эмалью не допускается.
2. The absence of a signal from a traffic light is a prohibitory signal (equivalent to a red light).
2. Отсутствие сигнала на светофоре является запрещающим сигналом (соответствующим красному цвету).
For the group of prohibitory signs: background white, border and diagonal stripe red, symbol black;
- для группы запрещающих знаков: поле - белое, окантовка и диагональная полоса - красные, символ - черный;
прил.
490. Article 5 of the Citizens' Political Associations Act reproduces verbatim the prohibitory provisions of paragraph 3 of article 26 of the Constitution.
490. Статья 5 Закона "О политических объединениях граждан" текстуально воспроизводит запретительные положения пункта 3 статьи 26 Конституции.
A focus on human rights education provides an opportunity to balance the previously prohibitory approach in international human rights law by a constructive one.
Сфокусировав свое внимание на воспитании в духе прав человека, мы сможем сбалансировать существовавший ранее в международном праве в области прав человека запретительный подход с более конструктивным подходом.
The panellist from the United Republic of Tanzania described the temporary freezing powers available under domestic legislation in the course of investigations through prohibitory orders by the Attorney General against persons in possession of criminal proceeds.
Участник из Объединенной Республики Танзания сообщил о предусмотренных внутренним законодательством полномочиях по временному замораживанию активов в ходе проведения расследований на основании запретительных постановлений генерального прокурора в отношении лиц с преступными доходами.
Because existing criminal law was determined to be adequate to fulfil the Convention's prohibitory obligations, and in deference to the federalstate relationship, it was decided at the time of ratification not to propose enactment of an omnibus implementing statute for the Convention or to adopt a single federal crime of torture.
Поскольку действующее уголовное законодательство было сочтено адекватным для выполнения запретительных обязательств по Конвенции, а также с учетом отношений между федеральной системой и штатами, во время ратификации было решено не предлагать принятие общего закона по осуществлению Конвенции или принятие на федеральном уровне понятия преступления в виде пытки.
It shall not be lawful for the future spouses to enter into any agreement whereby either of them is established as head of the family, or into any agreement in derogation of any of the rights deriving from parental authority, or of the provisions of law relating minority, or of any prohibitory rule of law.
Не является нарушением закона то, что будущие супруги могут заключить любое соглашение, по которому один из них устанавливается главой семьи, или любое соглашение об умалении каких-либо прав, вытекающих из родительских прав, или же положений закона, связанных с несовершеннолетием, или любых запретительных правовых норм.
Her country's policy on child labour had evolved over the years and its laws were consistent with the International Labour Conference resolution of 1979 which called for a combination of prohibitory measures and measures for humanizing child labour wherever it could not be eliminated in the short run.
Политика ее страны в области детского труда с годами изменилась, а ее законы соответствуют резолюции Международной конференции труда 1979 года, которая призывает одновременно использовать запретительные меры и меры по гуманизации детского труда в тех случаях, когда это явление не удается быстро ликвидировать.
4. Notes with concern that, by being confined to their homes, women, whose sole resources derive from agriculture and homebased crafts, are exploited by men and that the situation of those women who have had employment opportunities provided by nongovernmental organizations and United Nations agencies is likely to worsen following the promulgation of prohibitory edicts;
4. с обеспокоенностью отмечает, что, будучи прикованными к дому, женщины, единственным источником дохода которых является занятие сельским хозяйством и надомными ремеслами, эксплуатируются мужчинами, и что существует опасность того, что положение женщин, работа которым была предоставлена неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, может ухудшиться в результате принятия указов запретительного характера;
9. The Special Rapporteur on the right to education, in her preliminary report submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/33 (E/CN.4/1999/49 of 13 January 1999), noted that "a focus on human rights education provides an opportunity to balance the previously prohibitory approach in international human rights law by a constructive one.
9. В ее предварительном докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1998/33 Комиссии по правам человека (документ E/CN.4/1999/49 от 13 января 1999 года), Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметила, что, "сфокусировав свое внимание на воспитании в духе прав человека, мы сможем сбалансировать существовавший ранее в международном праве в области прав человека запретительный подход с более конструктивным подходом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test