Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Disarmament presupposes confidence.
Разоружение предполагает доверие.
It presupposed a discriminatory intent.
Это предполагает наличие дискриминационного умысла.
Denuclearization presupposes confidence-building.
Денуклеаризация предполагает установление доверия.
War still presupposed certain restrictive rules; above all ... it presuppose[d] discrimination between combatants and non-combatants.
война все еще предполагала наличие определенных правил, ограничивающих ее; прежде всего ... она предполагала проведение различия между комбатантами и некомбатантами.
The term "sale" presupposes payment.
На деле "продажа" предполагает перевод определенной суммы.
Cultural cooperation presupposes respect for diversity.
Культурное сотрудничество предполагает уважение многообразия.
This presupposes an additional emphasis on local solutions.
Это предполагает дополнительный акцент на локальные решения.
This presupposes a modern administration, with more conscience and competence.
Он предполагает современное, более сознательное и более компетентное управление.
They furthermore presuppose a risk of repetition of the wrongful act.
Более того, они предполагают риск повторения противоправного деяния.
Socio-economic rights presupposed accountable governance.
Социально-экономические права предполагают подотчетное управление.
Guardianship doesn't presuppose...
Опекунство не предполагает...
Guardianship presupposes incompetence!
Опекунство предполагает недееспособность!
That deal presupposed leniency.
Это соглашение предполагало поблажку.
What this book presupposes is...
Но эта книга предполагает...
That presupposes Penny is tense.
Это предполагает, что Пенни напряжена. Ты же ее знаешь.
A gentlemen's agreement presupposes there's a gentleman involved.
Джентльменское соглашение предполагает что его заключают с джентльменом.
That deal presupposed that you could control your man.
Сделка предполагает,что ты можешь контролировать своего человека
Presupposed to meet a guy by the name of Clay.
На предполагаемую встречу с каким-то Клеем.
Which presupposes that Trey Wagner is our only witness.
Что предполагает, что Трэй Вагнер является нашим единственным свидетелем.
The problem is that the fairness issue presupposes a valid union.
Проблема в том, что справедливость предполагает действительный союз.
The relative form of the value of the linen therefore presupposes that some other commodity confronts it in the equivalent form.
Относительная форма стоимости холста предполагает поэтому, что какой-нибудь иной товар противостоит ему в эквивалентной форме.
Hence, when money begins to function as a measure of value, when it is used to determine prices, its value is presupposed.
Наличие этой стоимости предполагается уже при функционировании денег в качестве меры стоимости, т. при определении цен.
Revolution itself presupposes long and deep-going struggles, which, in themselves, will change our present political and social structure.
Революция сама предполагает продолжительную и глубоко захватывающую борьбу, которая успеет уже изменить нашу теперешнюю политическую и социальную структуру».
Engels expresses himself most cautiously. saying that the proletarian state would "hardly" permit the use of houses without payment, "at least during a transitional period". The letting of houses owed by the whole people to individual families presupposes the collection of rent, a certain amount of control, nd the employment of some standard in allotting the housing.
Энгельс выражается крайне осторожно, говоря, что пролетарское государство «едва ли-«без платы будет раздавать квартиры, «по крайней мере, в переходное время». Сдача квартир, принадлежащих всему народу, отдельным семьям за плату предполагает и взимание этой платы, и известный контроль, и ту или иную нормировку распределения квартир.
The equation 20 yards of linen = 1 coat, or 20 yards of linen are worth 1 coat, presupposes the presence in 1 coat of exactly as much of the substance of value as there is in 20 yards of linen, implies therefore that the quantities in which the two commodities are present have cost the same amount of labour or the same quantity of labour-time.
Уравнение «20 аршин холста = 1 сюртуку, или 20 аршин холста стоят 1 сюртука» предполагает, что в одном сюртуке содержится ровно столько же субстанции стоимости, как и в 20 аршинах холста, что оба эти количества товаров стоят равного труда, или равновеликого рабочего времени.
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test