Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The point is that the draft articles do nothing to advance the understanding of this central point and may in fact serve merely to confuse matters.
Суть дела заключатся в том, что проекты статей никоим образом не способствуют пониманию этого центрального вопроса, а могут даже лишь запутать дело.
My point is that this was guided by certain motivations.
Дело в том, что это объясняется определенными мотивами.
But the point is not to have Summits; above all, we must match words with deeds.
Но дело не в том, чтобы проводить саммиты как таковые; прежде всего, мы должны подкреплять слова делами.
Thank you. now the point is, is that travis confided in me,
Спасибо. Дело в том, что Трэвис доверял мне,
The point is-- is that you-- you should have asked.
Дело в том, что ты просто.... должна была спросить меня.
- Anyways, the point is, is that she's moving back to Timmins.
- Короче, дело в том, что она хочет вернуться в Тимминс.
But that's not the point now; the point is that I've already observed you several times from the side.
Но не в том теперь дело, а в том, что я уже несколько раз смотрел на вас сбоку.
“Yeah, well, never mind that,” said Harry quickly. “The point is, Filch is being fooled, isn’t he?
— Ладно, ладно, проехали, — быстро сказал Гарри. — Дело вот в чем, выходит, Филча можно обдурить?
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
“That’s the point, it’s out of date now,” said Ford, sliding the book back into its cover.
– В том-то и дело, это издание немного устарело, – Форд спрятал книгу обратно в обложку.
This morning, when nothing had happened yet, it was already flashing in my head...The point is this: I have an uncle (I'll introduce him to you;
У меня еще утром, когда ничего еще не случилось, в голове уж мелькало… Вот в чем дело: есть у меня дядя (я вас познакомлю;
The point is not at all whether the "ministries" will remain, or whether "committees of specialists" or some other bodies will be set up; that is quite immaterial.
Суть дела совсем не в том, останутся ли «министерства», будут ли «комиссии специалистов» или иные какие учреждения, это совершенно неважно.
“Well,” said James, appearing to deliberate the point, “it’s more the fact that he exists, if you know what I mean…”
— Ну, — сказал Джеймс с видом человека, серьезно обдумывающего заданный ему вопрос, — пожалуй, все дело в самом факте его существования, если ты понимаешь, о чем я…
In three years or so you won't be getting up for any sick man...But, the devil, that's not the point; the point is that you'll be spending the night in the landlady's apartment (it took a lot to convince her!), and I in the kitchen—so here's a chance for you to get more closely acquainted!
Года через три ты уж не будешь вставать для больного… Ну да, черт, не в том дело, а вот в чем: ты сегодня в хозяйкиной квартире ночуешь (насилу уговорил ее!), а я в кухне: вот вам случай познакомиться покороче!
The point is that by informing the reader that Wundt accuses Avenarius of materialism, and by not informing him that Wundt regards some aspects of empirio-criticism as materialism and others as idealism and holds that the connection between the two is artificial, Yushkevich entirely distorted the matter.
Дело в том, что, сообщив читателю обвинение Вундтом Авенариуса в материализме и умолчав о том, что Вундт считает одни стороны эмпириокритицизма материализмом, другие — идеализмом, связь же тех и других искусственной, — Юшкевич совершенно извратил дело.
The point is whether the old state machine (bound by thousands of threads to the bourgeoisie and permeated through and through with routine and inertia) shall remain, or be destroyed and replaced by a new one.
Суть дела в том, сохраняется ли старая государственная машина (связанная тысячами нитей с буржуазией и насквозь пропитанная рутиной и косностью) или она разрушается и заменяется новой.
The case of Koneswary Murugesupillai is a case in point.
Показательным является дело Конесвари Муругесупилаи.
A case in point is the IL Chamus case cited earlier in this report.
Дело Иль Хамус, которое упоминается выше в докладе, является примером такого дела.
International trade in agriculture is a case in point.
Так, например, обстоит дело с международной торговлей сельскохозяйственной продукцией.
In Pakistan, the case of Samia Sarwar is a case in point.
Подходящим примером является дело Самии Санвар в Пакистане.
there's no point in tackling business that isn't yours. So, shoot yourself;
нечего не за свое дело браться. Ну застрелитесь;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test