Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Neither payment in instalments, nor partial payment, nor reduced fees are acceptable.
Не допускается ни отсроченная оплата, ни оплата в рассрочку, ни снижение суммы оплаты.
(a) In payment of:
а) для оплаты:
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda’s payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.2.
Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
recommended for payment
не рекомендованных к оплате
Payment of claims
Оплата претензий
a. Terms of payment
а. Условия оплаты
Payment for medication and
Оплата лекарств и
- payment terms.
- условия оплаты.
Payment of costs
Оплата расходов
Payment information
Информация об оплате
To make a bill Payment, say "Payment".
Для оплаты вашего счёта скажите "Оплатить".
Except for payment.
За исключением оплаты.
- Payment on delivery.
-Оплата при доставке.
Payment plan, ryan?
Схема оплаты, Райан?
She's the payment.
Она - наша оплата.
Third, your payment...
В-третьих, оплата...
- What about payment?
- Что насчёт оплаты?
You want payment?
Ты хочешь оплату?
No payment record.
Никаких записей об оплате.
- About the payment?
- А что насчет оплаты?
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
In the payment of such a note, gold would appear to be more invariable in its value than silver.
При оплате такой банкноты золото покажется более устойчивым в своей стоимости, чем серебро.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
But the paper cannot go abroad; because at a distance from the banks which issue it, and from the country in which payment of it can be exacted by law, it will not be received in common payments.
Но бумажные деньги не могут отправлять за границу, потому что их не будут принимать в обычные платежи ввиду отдаленности банков, выпускающих их, и самой страны, где оплата их может быть востребована по закону.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
Though some of those notes are continually coming back upon him for payment, part of them continue to circulate for months and years together.
Хотя часть этих билетов постоянно возвращается к нему для оплаты, другая часть их продолжает обращаться в течение месяцев или целых лет.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Secondly, this mode of taxation, by paying for an annual, half-yearly, or quarterly licence to consume certain goods, would diminish very much one of the principal conveniences of taxes upon goods of speedy consumption the piecemeal payment.
Во-вторых, этот способ обложения посредством оплаты за год, за полгода или три месяца разрешения на право потребления определенных товаров очень значительно уменьшил бы одно из главных удобств налогов на предметы быстрого потребления, а именно уплату их малыми долями.
When those correspondents afterwards drew upon them for the payment of this sum, together with the interest and a commission, sonic of those banks, from the distress into which their excessive circulation had thrown them, had sometimes no other means of satisfying this draught but by drawing a second set of bills either upon the same, or upon some other correspondents in London;
Когда же эти корреспонденты впоследствии выписывали векселя на них для уплаты этой суммы вместе с процентами и комиссионными, некоторые из этих банков в результате затруднений, в которых они оказывались благодаря такому чрезмерному выпуску в обращение своих банкнот, нередко не находили другого способа оплатить эти векселя, как выписывать новые векселя на этих же самых или на других своих корреспондентов в Лондоне.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
сущ.
:: Payment terms: proportion or percentage of the payments processed in accordance with agreed payment terms
:: Условия платежей: доля или процент платежей, обработанных в соответствии с согласованными условиями платежей
I. PAYMENT PLAN AND STATUS OF PAYMENTS
I. ПЛАН ПЛАТЕЖЕЙ И СОСТОЯНИЕ ПЛАТЕЖЕЙ
Lease payments are recognized as an expense upon payment
Платежи за аренду учитываются как расходы в момент платежа
method of payment and to whom; and any terms of payment;
12. способ и адресат платежа, а также любые условия платежа;
Following a determination that a demand for payment so conforms, payment shall be made promptly, unless the undertaking stipulates payment on a deferred basis, in which case payment shall be made at the stipulated time.
После определения соответствия требования платежа условиям обязательства платеж производится незамедлительно, если только в обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж производится в оговоренный срок.
Payments to the authors for using originals should always be payments for services.
Платежи авторам за использование оригиналов всегда являются платежами за услуги.
(f) The terms and place of delivery, payment and the currency of payment;
f) условия и место исполнения, условия и место платежа и валюта платежа;
The reference to payment "in accordance with the original contract", rather than to payment to the assignor, is intended to preserve any payment agreement between the assignor and the debtor (e.g. payment to a bank account or address, or payment to a third person ).
Ссылка на платеж "в соответствии с первоначальным договором", а не на платеж цеденту, преследует цель сохранить действие любого платежного соглашения между цедентом и должником (например, о платеже на банковский счет или по адресу или о платеже третьему лицу).
V. PRESENTATION OF DEMAND AND PAYMENT
V. ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПЛАТЕЖА И ПЛАТЕЖ
No sublease payments or contingent rent payments were made or received.
Какие-либо субарендные платежи или условные арендные платежи не производились и не были получены.
No balloon payment.
Никакого единовременного платежа.
That's the payment.
Это наш платеж.
F.C. payment received.
П.С. платеж получен.
Big payments, recent.
Крупные платежи, недавно.
They're withholding payment.
- Они задерживают платежи.
The payments were made?
Платежи уже сделаны?
I make my payments.
Я делаю платежи.
The payments were incentives.
Платежи служили стимулами.
I'll delay the payment.
Я отсрочил платеж.
Payment is long overdue.
Платеж давно просрочен.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
It becomes the means of payment.47
Они становятся средством платежа.[112]
The greater the concentration of the payments, the less is this balance in relation to the total amount, hence the less is the mass of the means of payment in circulation.
Чем больше концентрация платежей, тем относительно меньше баланс, тем меньше, следовательно, масса обращающихся средств платежа.
The time of payment, the manner of payment, the quantity to be paid, ought all to be clear and plain to the contributor, and to every other person.
Срок уплаты, способ платежа, сумма платежа — все это должно быть ясно и определенно для плательщика и для всякого другого лица.
The fact that the quantity of money required to make these isolated payments over the whole surface of society falls due on certain days of the year causes periodic, but entirely superficial, perturbations in the economy of the means of payment.57 From the law of the rapidity of circulation of the means of payment, it follows that the quantity of the means of payment required for all periodic payments, whatever their source, is in direct* proportion to the length of the periods.58
Масса денег, потребная в определенные дни года для этих разбросанных по всей стране платежей, вызывает периодические, но совершенно поверхностные пертурбации в экономии средств платежа.[122] Из закона скорости обращения средств платежа вытекает, что масса средств платежа, необходимых для всех периодических платежей, каков бы ни был их источник, находится в обратном[123] отношении к продолжительности платежных периодов.[124]
There is a contradiction immanent in the function of money as the means of payment.
Функция денег как средства платежа заключает в себе непосредственное противоречие.
The same £2 now serves as the means of payment.
С наступлением срока платежа он оплачивает этими же 2 ф.
The final payment would in different cases fall upon different persons.
Окончательный платеж ляжет в различных случаях на различные лица.
The means of payment enters circulation, but only after the commodity has already left it.
Средство платежа вступает в обращение, но лишь после того, как товар уже вышел из него.
By demanding payment of the bank, the owner of a bank credit would lose this premium.
Требуя от банка платежа, обладатель банковского кредита терял бы эту премию.
сущ.
(e) Low salaries and late payment or non-payment of salaries.
е) низкую заработную плату и задержку выплаты или невыплату заработной платы.
Work for payment
работа за плату
(a) Salary payments
а) Выплата заработной платы
Payments for the weapons
E. Плата за оружие
- payment for special permits
- плата за специальные разрешения;
Payment of salaries and bonuses
Заработная плата и премии
A. Payments for ecosystem services
А. Плата за услуги экосистем
Arrears in the payment of wages;
задолженности по заработной плате;
Payments for ecosystem services
В. Плата за экосистемные услуги
3. Payment for the Resources
3. Плата за природные ресурсы
You got payment?
Есть, чем платить?
It's not payment.
Это не плата.
- I brought payment.
- Я принес плату.
It was payment.
Это была плата.
My usual payment?
Моя обычная плата?
- You made the payments!
- Ты платил взносы.
Here's next Friday's payment.
Вот пятничная плата.
The diamonds were payment.
Алмазы были платой.
That's the final payment.
- Это последняя плата.
Payment for the device.
Плата за устройство.
The demand for those who live by wages, it is evident, cannot increase but in proportion to the increase of the funds which are destined for the payment of wages.
Очевидно, что спрос на лиц, живущих заработной платой, может возрастать лишь пропорционально увеличению фондов, предназначенных для выплаты заработной платы.
It could not raise the wages of labour without throwing the final payment of the tax upon the superior ranks of people.
Он не может увеличить заработную плату, не перелагая конечную уплату налога на высшие классы;
The monetary famine remains whether payments have to be made in gold or in credit-money, such as bank-notes.52
Денежный голод не изменяет своей напряженности от того, приходится ли платить золотом или кредитными деньгами, например банкнотами.[117]
Though they sometimes fall upon the person who is not very able to pay, the time of payment is in most cases sufficiently convenient for him.
Хотя нередко они ложатся на лицо, которому платить нелегко их, момент платежа в большинстве случаев достаточно удобен для него.
It has been the custom in modern Europe to regulate, upon most occasions, the payment of the attorneys and clerks of court according to the number of pages which they had occasion to write;
В новейшей Европе был обычай платить поверенным и писцам суда по количеству страниц, какое нужно было написать;
The final payment of this rise of wages, therefore, would in this case fall upon the landlord, together with the additional profit of the farmer who had advanced it.
Следовательно, в этом случае окончательная уплата этого повышения заработной платы ляжет на землевладельца вместе с добавочной прибылью фермера, который авансировал ее.
Whatever might be the state to which a tax of this kind reduced the demand for labour, it must always raise wages higher than they otherwise would be in that state, and the final payment of this enhancement of wages must in all cases fall upon the superior ranks of people.
До каких бы размеров ни уменьшил налог такого рода спрос на труд, он всегда должен вести к большему повышению заработной платы, чем это соответствовало бы данному сокращению спроса, и ко- нечная плата этого повышения заработной платы должна во всех случаях лечь на высшие классы.
We bribe the Guild with a monstrous payment in spice to keep our skies clear of satellites and such that none may spy what we do to the face of Arrakis.
Мы откупаемся от Гильдии поистине чудовищной платой, чтобы только в нашем небе не крутились эти поганые спутники – чтобы никто не мог видеть, что делаем мы с Арракисом.
сущ.
Payments and contributions (%)
Взносы и отчисления (%)
Orphans Pension is now Guardian's Payment (contributory) or Guardian's Payment (non-contributory);
пенсия для сирот теперь называется пособием для опекунов (основанным на взносах) либо пособием для опекунов (не основанным на взносах);
Initial monthly payment
Первоначальный месячный взнос
- Another down payment.
Еще один взнос
No down payment!
Никаких первоначальных взносов.
And the final payment?
И последний взнос?
That a down payment?
Это первоначальный взнос?
First payment in advance.
Первый взнос вперед.
Where's your courtesy payment?
Почему не платите взнос?
Including phony insurance payments.
Включая поддельные страховые взносы.
Here, this is the first payment.
Вот первый взнос.
The different taxes which affect houses are certainly more conveniently paid by moderate annual payments than by a heavy tax of equal value upon the first building or sale of the house.
Различные налоги, взимаемые с домов, с большим удобством уплачиваются, без сомнения, посредством умеренных годичных взносов, чем при установлении тяжелого налога такой же стоимости при постройке их или при первой их продаже.
уплата
сущ.
Closed without payment
закрыто без уплаты
Payment particulars
Подробности, касающиеся уплаты
Settlement of claims for payments
Урегулирование требований об уплате
Payment of duties and taxes
Уплата пошлин и сборов
Pending payment requests:
- Неурегулированные требования об уплате:
When can I expect payment?
Так, когда ожидать уплаты догов?
without payment of tax and insurance.
без уплаты налога и страховки.
Thank you for your payment in full, by the way.
- Спасибо, что уплатили полностью.
And the deadline for the payment has expired!
И срок уплаты долга истекает!
And you filed all payment taxes?
Как там у тебя с уплатой налогов?
And the Zangpo was to be payment.
И Зангпо должна была стать уплатой долга.
Are you trying to get out of your child support payments or something?
Ты что, пытаешься откосить от уплаты алиментов?
On payment of fines, his name will be deleted from the records.
По уплате штрафа имя маркиза из тюремных списков исключить.
Your father acquired it many years ago as payment of a debt.
Ваш отец получил его много лет назад в уплату долга.
Thus the company can be transferred without payment of inheritance taxes
Таким образом компания может быть передана без уплаты налога на наследство.
His payment is exactly in proportion to his gain.
Его уплата точно соответствует его выигрышу.
The price of the goods rises, and the final payment of the tax falls upon the consumer.
Цена товаров возрастает, и в конечном итоге уплата налога ложится на потребителя.
When the payment becomes due, he must in most cases have the money to pay.
Когда наступает такой момент, у него в большей части случаев должны быть деньги для уплаты.
in which case the final payment of the tax would fall altogether upon the consumers of those goods.
в этом случае конечная уплата налога ложилась бы целиком на потребителей этих товаров.
The final payment of both the one and the other falls altogether upon themselves, and always with a considerable overcharge.
Конечная уплата тех и других ложится целиком на них самих и всегда со значительной надбавкой.
and as this could be done only by a reduction of rent, the final payment of the tax would fall upon the landlord.
а так как это может быть сделано только путем сокращения ренты, то конечная уплата налога ложилась бы на землевладельца.
If his employer is a farmer, the final payment, together with a like overcharge, will fall upon the rent of the landlord.
Если его предпринимателем является фермер, конечная уплата вместе с такой же надбавкой ляжет на ренту землевладельца.
Payment is irregular.
Вознаграждение выплачивается нерегулярно.
tenancy assigned on payment of premium;
- получение жилплощади за вознаграждение;
Annual compensation payments in Kenyan enterprises, a/
Годовое вознаграждение на предприятиях Кении а/,
(a) Same payment for the same job
a) Равное вознаграждение за труд равной ценности
Payment or preferment as a requirement of marriage
Вступление в брак за денежное вознаграждение или по карьерным соображениям
Semen must not be donated against payment.
Донорство семенной жидкости не должно осуществляться за вознаграждение.
10. Fair remuneration for their work and prompt payment.
10. справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение;
The payment excludes the daily allowance payable to the troops
Это вознаграждение не включает суточные, выплачиваемые военнослужащим
It'll be my payment.
Это будет моим вознаграждением.
That's the award with the cash payment.
К ней прилагается денежное вознаграждение.
I was assured full payment would be there.
Меня заверили вознаграждение целиком там.
The vase was going to be our payment.
Ваза должна стать нашим вознаграждением
Oh. And the matter of my payment.
О, и, кстати, о моем вознаграждении.
I wouldn't have bothered chasing her... meaning the bottle was payment.
Значит, бутылочка была вознаграждением.
And what about the payment she promised you?
А что насчет обещанного ею вознаграждения?
Yes, particularly billionaires putting down payments on candidates.
Ага, практически миллионерами, выплачивая всем кандидатам вознаграждение.
Consider it payment for averting a global crisis.
Считай это вознаграждением за предотвращение глобального кризиса.
Now I've got my payment. I'll be on my way.
Я получил вознаграждение и теперь должен идти.
The Committee notes with concern that the continued practice and legal provisions regarding qisas (retribution) and diyah (payment), which may contribute to impunity, remain in force. (arts. 2, 7, 10 and 14)
17. Комитет с озабоченностью отмечает, что все еще существующая практика и юридические положения, касающиеся кизас (возмездие) и диях (возмещение), которые могут способствовать созданию атмосферы безнаказанности, попрежнему остаются в силе (статьи 2, 7, 10 и 14).
He will want payment.
Он захочет возмездия.
I'm not part of his payment plan.
Я не часть его плана возмездия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test