Перевод для "path a" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement.
Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению.
Above all, we are convinced that we are on the right path -- a path that is irreversible.
Прежде всего, мы убеждены в том, что мы стоим на правильном пути и этот путь необратим.
Nasrallah added that the path of resistance is the "correct and fruit-bearing path".
Насралла заявил далее, что путь сопротивления -- это <<правильный и благотворный путь>>.
There is no other path.
Другого пути нет.
The path to reform
Путь к реформе
This is the path to deadlock.
Это путь в тупик.
The path forward
Путь для продвижения вперед
Peace is the path.
Мир -- это и есть этот путь.
Niger is firmly committed to this path of democracy; it has already found the path of freedom for its children.
Нигер решительно встал на этот путь демократии; он уже нашел путь к свободе для своих детей.
This is a dangerous path to follow.
Это - опасный путь.
That was shining path, a splinter cell.
Это сделала политгруппировка "Яркий путь".
He turned from that path a long time ago.
Он так давно свернул с этого пути.
You have shown us a path, a truth we have never seen before.
Вы показалали нам путь,правду, которой мы не видели раньше.
The waves keep rolling in, wearing everything down in their path a little more every day.
Волны продолжают нестись, снося всё на своём пути с каждым днем, всё больше.
It seems you and your dad crossed his path a few times on the night he died.
Похоже, ваши с отцом пути несколько раз пересекались в ночь, когда умер Майк.
Hugo Martinez chose his own path a long time ago and he hasn't deviated from it since.
Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал.
Well, you may attempt to do so, but as you venture down that futile path, a word to the wise:
Вы можете попробовать так поступить, но отправляясь по этому бессмысленному пути, учтите:
I've been on the path a long time, and I had just about given up on finding that person.
Я на этом пути достаточно давно, и я уже почти оставила надежду найти такого человека.
Now you've found fresh hope and you feel, as I do, that there is a path, a way... a highway!
Теперь мы вновь ее обрели и, как мне кажется, это новый путь, дорога... шоссе!
Well, we crossed paths a few years later, and she tried to reinsert herself into my business -- not a good choice for anyone.
Наши пути пересеклись несколько лет назад, и она попыталась вновь влезть в мои дела это не лучший выбор для любого.
On that path lies danger.
На этом пути лежит опасность.
“The skull… danger in your path, my dear…”
— Череп… опасность на твоем пути, мой дорогой…
The possibilities along that different path flooded through him.
Вероятности, связанные с этим путем, переполняли его.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But each of us must make her own path." "I know."
Но у каждой из нас – свой путь. – Я знаю.
The colored lanterns that had lit the path to the stadium had been extinguished.
Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли;
a wind swept across their path, rushing through the bent grasses.
на их пути заметался ветер, вороша поникшую от холода траву.
But that path is blocked by one of His Majesty's agents—the planetary ecologist.
Но этот путь заблокирован одним из агентов Его Величества, Экологом Планеты.
And when it has gone past me I will turn to see fear's path.
А когда он пройдет через меня, я обращу свой внутренний взор на его путь;
It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time.
Все выглядело так, точно зелье удачи освещает перед ним путь на несколько шагов сразу.
The path to women's leadership
Путь к женскому лидерству
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
И когда он пройдет через меня, я обращу свой внутренний взор на его путь;
Yet since he is gone, I must take such paths as I can find.
– Но Митрандира нет, и я должен сам избирать путь, какой найдется. А искать некогда.
But a long and chequered path lies before you, and of this I am glad.
но все-таки вам предстоит длинный и разнообразный путь, не скажу веселый, и этому рад.
‘It is not madness, lady,’ he answered; ‘for I go on a path appointed.
– Нет, царевна, это не безумие, – отвечал он, – этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною – идет по доброй воле;
The storm's path is known. Hurry now, and the Great Mother give you speed and luck."
Путь бури известен… А теперь поторопитесь – и пусть Великая Мать дарует вам быстроту и удачу…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test