Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Other parties, also, are unwilling to part with important documents.
Другие стороны также не желают расставаться с важными документами.
It is generally pointed out that those that possess it want neither to part with it nor others to have it, too.
В целом замечено, что те, кто обладают им, не хотят расставаться с ним, а также не хотят, чтобы им обладали и другие.
Not everyone appreciated the new opportunities presented by those developments, however, and many were reluctant to part with the familiar institutions of the cold war.
Однако не все с энтузиазмом восприняли новые возможности, предоставляемые таким развитием событий, и многие не спешили расставаться со знакомыми институтами <<холодной войны>>.
In no case shall the holder part with his/her vehicle (sale, destruction, etc.) while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities.
Держатель ни в коем случае не должен расставаться со своим перевозочным средством (продажа, уничтожение и т.д.), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов.
According to sources both within UNMIL and UNOCI, as well as former Ivorian combatants interviewed by the Panel, most combatants are still waiting for improvements in the security situation in western Côte d’Ivoire, as well as the beginning of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration process, before they will consider parting with their weapons in exchange for payment and retraining options.
Как сообщают источники в МООНЛ и ОООНКИ, а также бывшие ивуарийские комбатанты, с которыми беседовали члены Группы, большинство комбатантов пока не спешат расставаться со своим оружием и ждут, когда обстановка на западе Кот-д'Ивуара стабилизируется и начнется полномасштабный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, чтобы получить денежную компенсацию за свое оружие и помощь в освоении новых профессиональных навыков.
The Fuehrer refuses to part with it.
Фюрер отказывается расставаться с ним.
I would not part with the man.
Я не желаю расставаться с человеком.
Then do not part with it now.
Тогда и теперь не расставайтесь с ними.
It's just... because I don't want to part with you.
просто не хочу расставаться с тобой.
Bet he didn't want to part with that.
Держу пари, он не хотел расставаться с часами.
AND YOU KNOW... I DO MIND PARTING WITH YOU.
И вы знаете... я не хочу расставаться с вами.
Hard to part with an experienced officer, but that's your call.
Тяжело расставаться с таким опытным офицером, но это ваш выбор.
- l would be loathe to part with it... - 1 7, and that's my final offer.
Я не хотел бьi расставаться с ней... 1 7 - мое последнее предложение.
He placed them in my hands. He was moved...as if parting with something very precious.
Он бьл так взволнован, будто расставался с чем-то очень ему дорогим.
Here. And don't part with it until you're absolutely sure it goes into the right hands.
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
People are the true strength of a Great House, Paul thought. And he remembered Hawat's words: "Parting with people is a sadness; a place is only a place ."
«Люди – вот истинная сила Великих Домов», – подумал Пауль и вспомнил слова Хавата: «Грустно расставаться с людьми, а место – это всего лишь место».
Now it comes to it, I don’t like parting with it at all, I may say. And I don’t really see why I should. Why do you want me to?’ he asked, and a curious change came over his voice. It was sharp with suspicion and annoyance. ‘You are always badgering me about my ring;
Теперь вот мне как-то не хочется с ним расставаться. Да и зачем? А ты-то чего ко мне пристал? – спросил он ломким, чуть ли не визгливым голосом, раздраженно и подозрительно. – Все-то тебе мое Кольцо не дает покоя: мало ли что я добыл, твое какое дело?
After all efforts have been made and no improvement is seen, the organization and the individual may need to part ways.
Если исчерпаны все меры, а улучшения в работе не наблюдается, то организации лучше распрощаться с таким сотрудником.
Can you part with 500 cases a month?
500 ящиков в месяц. Сможете распрощаться с такой партией?
Of course, if any other result is indicated by ordinary methods of treaty interpretation that should be given effect, unless the relevant principle were part of jus cogens.
Разумеется, если обычные методы толкования договоров дают какой-либо иной результат, именно ему следует отдавать предпочтение, если только соответствующий принцип не относится к jus cogens.
How will I ever part with you?
Даже не знаю, кактебя отдавать?
We're instructed not to part with the crop or any other belongings unless my lady gives her true name first.
Нам поручили не отдавать хлыст или другие вещи, пока миледи не назовёт своё настоящее имя.
which parts of the documents are planned to be submitted to:
- какие разделы документов будут передаваться:
22.1 The rights and obligations of the Contractor under this contract may be transferred in whole or in part only with the consent of the Authority and in accordance with the Regulations.
22.1 Права и обязательства Контрактора по настоящему контракту могут передаваться полностью или частично только с согласия Органа и в соответствии с Правилами.
In Lithuania, a weekly radio programme ("Only One Planet") was part of a national radio broadcast on SD issues in the period 2002 - 2006.
В Литве в период 2002-2006 годов в рамках национального радиовещания по вопросам УР передавалась ежедневная радиопрограмма "Только одна планета".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test