Перевод для "one" на русский
One
местоим.
One
сущ.
One
word.pos.UNK15
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
местоим.
By the time of the visit, there was one Magistrate and three judges (one in Jaffna, one in Mailakan and one in Kayts).
К моменту визита Специального докладчика действовали один магистрат и трое судей (один - в Джафне, один - в Майлакане и один - в Кайтсе).
One on one - one, double one - two, three one - three,
Один на один - один, дважды один - два, трижды один - три,
One, one, one for all!
Один, один, один за всех!
One and one are One
Один плюс один равно Один
One on one - one ... one four - four, one to five - five ... one six - six.
Один на один - один... четырежды один - четыре, пятью один - пять... шестью один - шесть.
Now, the code to the panic room is one, one, one, one, one.
Так, код от комнаты страха один, один, один, один, один.
Yeah, like, "One, one, zero, one.
Да, например: "Один, один, ноль, один.
Two, one, one, one, two, five.
Два, один, один, один, два, пять.
One guy, one act, one time.
Один парень, один акт, один раз.
- Beginners - one on one ...
- Начинай - один на один...
One-on-one contact.
Контакта один-на-один.
They sensed one healthy, one dying person leaving it.
Они ощутили, что вышли один здоровый и один умирающий.
They sensed one healthy, one dying person entering Azkaban.
Они ощутили, что в Азкабан вошли один здоровый человек и один умирающий.
What he would give to fight Malfoy one-on-one
Чего бы он только не отдал, чтобы сразиться с Малфоем один на один!
She was not the only one.
Это не единственный пример.
One Driver Card
Единственность карточки водителя
It is the one and only authority.
Он является единственным полномочным органом.
I am not the only one to have said so.
Я не единственный, кто так думает.
Conflicts are but one challenge for us.
Конфликты - это не единственная для нас проблема.
One was restitution, but that was not the only way.
Одним из них -- но не единственным -- является реституция.
Only one registration book exists.
Был предъявлен единственный регистрационный журнал.
Africa is the one outstanding exception.
Единственным заметным исключением является Африка.
Rural Is the minority one within:
Является ли данное меньшинство единственным на территории:
Scott Ritter has not been the only one.
Скотт Риттер - не единственный такой пример.
Because there's only one place, one doctor--
Единственная клиника, единственный врач, который...
He's the only one, he's the only one, you understand?
Он - единственный, он единственный, ты понимаешь?
- We live for The One. We die for The One.
- Живу ради Единственного, умираю ради Единственного.
The one thing
Как сражалась! Единственное...
My ugly one...
Моя единственная уродливая ...
My one weakness.
Моя единственная слабость.
My one desire.
Моя единственная просьба.
One and only.
Единственная и неповторимая.
Seriously, just one.
Серьёзно, с единственной.
You’re our one chance.”
Вы наш единственный шанс.
“Ron, we’re the only ones who can end it!
— Рон, мы единственные, кто может покончить с ним!
Frodo was the only one present who had said nothing.
А Фродо был единственный, кто не вымолвил ни слова.
Thorin was the only one who had kept his feet and his wits.
Но Торин был единственным, кто быстро опомнился.
Reckon Dumbledore’s the only one You-Know-Who was afraid of.
Я так думаю, что Дамблдор был единственный, кого Ты-Знаешь-Кто боялся.
Bob Wilson was the only one who was still thinking about it, at that moment.
А Боб Уилсон был в то время единственным, кто думать продолжал.
I was the only one who saw her for what she was—a freak!
Я была единственной, кто знал ей цену, — она была ненормальная, просто ненормальная!
Yet the sword was their one, indispensable weapon against the Horcruxes.
Но и без меча им никак, это единственное оружие против крестражей.
So much depends on one aged man , Paul thought.
«Так много зависит от одного-единственного постаревшего человека…» – подумал Пауль.
прил.
Republic of Mali One People-One Goal-One Faith Mali
Республика Мали Единый народ - Единая цель - Единая вера
One leader and one voice
Единая система управления и единая позиция
"One programme" and "one budgetary framework"
<<Единая программа>> и <<единые бюджетные рамки>>
Each country established and managed an autonomous evaluation of the five "Delivering as One" pillars (one plan, one leader, one house, one budgetary framework and one voice).
Каждая страна организовала самостоятельную оценку пяти основных элементов инициативы <<Единство действий>> (единый план, единый руководитель, единое место базирования, единые бюджетные рамки и единая позиция) и руководила ее проведением.
14. One UNOPS within "One UN".
14. Единый ЮНОПС в рамках <<Единой ООН>>.
Of the 15 recommendations addressed to the United Nations country team, five were ranked `high priority', and pertain to the One Country Programme, One Fund, One Leader and governance, one office and one voice.
Из 15 рекомендаций, адресованных страновой группе Организации Объединенных Наций, пять были оценены как "высокоприоритетные" и отнесены к единой страновой программе, единому фонду, единому руководителю и управлению, единому офису и единому голосу.
The Kingdom of Cambodia is an indivisible state with only one territory, one legislative system, one government, one judicial system and whatsoever cannot be divisible.
Королевство Камбоджа является неделимым государством с единой территорией, единой законодательной системой, единым правительством, единой судебной системой и иными институтами, если их функции неделимы.
A One Fund was established within one budgetary framework.
В рамках единого бюджетного механизма был создан Единый фонд.
The "Delivering as one" report proposed defining the process as the consolidation of most United Nations country activities under one strategic programme, one budget, one leader and one office.
В докладе "Единство действий" этот процесс предлагается определять как консолидацию большинства видов страновой деятельности Организации Объединенных Наций на основе единой программы, единого бюджета, единого руководителя и единого офиса.
17. One UNOPS within one United Nations.
17. Единый ЮНОПС в рамках <<Единой Организации Объединенных Наций>>.
One clan, one people.
Единый клан. Единый народ.
One band, one sound.
Единый оркестр, единый звук.
[All] One band, one sound.
(Все) Единый оркестр, единый звук.
"God is one "and God's name is one,
Господь един, Его Имя едино;
Not one cavity, not one filling!
Ни единой дырки! Ни единой пломбы!
Not one surgery, not one patient.
Ни единой операции. Ни единого пациента.
We are one people with one will.
Мы - единый народ с единой волей.
Now we must destroy us and become... ALL: One, one, one.
Теперь мы должны уничтожить себя и стать единым целым... единым... единым...
Let the world be one, and love one.
Да будет мир един и любовь едина.
(Hourly pips on radio) - The World At One.
- Программа "Единый мир".
Harry didn’t miss a single one, and Wood was delighted.
Гарри поймал все мячи до единого, и Вуд был в полнейшем восторге.
Ask them, ask any one of them, or all of them, what they mean by happiness!
Спросите, спросите их только, как они все, сплошь до единого, понимают, в чем счастье?
"Him against Jamis and not a mark on him," one of the men muttered.
– Выйти из поединка с Джамисом – и без единой царапины, – это… – пробормотал кто-то. – И кто!..
He met no one, not a single soul, from then on all the way to his room;
Никого, ни единой души, не встретил он потом до самой своей комнаты;
In my view, the proletariat can only use the form of the one and indivisible republic.
По-моему, пролетариат может употреблять даже форму единой и неделимой республики.
Every one of them felt that they were doing the Epanchins the greatest possible honour by their presence.
Все они до единого знали, что делают Епанчиным своим посещением великую честь.
and all three being actuated by one spirit, everything relating to their journey was speedily settled.
Охваченные единым порывом, они тотчас же условились обо всем, что касалось поездки.
and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater.
И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех до единой, покоряя своей власти.
But not one of the spells he had practiced had been designed to combat a sudden reversal of ground and sky.
Но он не знал ни единого заклинания, которое могло вернуть на место небо и землю.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
местоим.
There was somebody called Lee Harvey Oswald, who was then killed by one Jack Ruby.
Сначала был некто по имени Ли Харви Освальд, которого затем убил некий Джек Руби.
A friend of the author's son (one Yemelin) was also arrested and forced to admit his involvement in the murder.
Друг сына автора (некто Емелин) также был арестован и принужден к признанию своего участия в этом убийстве.
In 1997, one Saidmukhtor Yorov formed an armed gang in the Gulliston district, Lenin region, Tajikistan.
2.1 В 1997 году некто Саидмухтар Йоров организовал вооруженную банду в Гулистанском районе Ленинской области Таджикистана.
The prosecution contended that the author, his brother, one D. S. and another individual had been walking along that road on the evening in question.
Обвинение утверждало, что автор, его брат, а также некто Д.С. и другое лицо тем же вечером шли вдоль этой дороги.
Under article 7 of the Criminal Code, no one may incur criminal liability otherwise than by their own acts (action or omission).
В статье 7 УК указывается, что некто не может нести уголовную ответственность иначе, как за свои собственные деяния (действия или бездействие).
He was handed over to officers of the Dmitrov Department of Internal Affairs, including one Tsvetkov, head of the criminal police.
Он был передан сотрудникам Дмитровского управления внутренних дел, среди которых был некто г-н Цветков, начальник отдела уголовного розыска.
2.1 On 15 December 2000, the author was approached by an acquaintance, one R.L., who asked for his help in settling a conflict with his creditors.
2.1 15 декабря 2000 года к автору сообщения обратился его знакомый, некто Р.Л., с просьбой помочь ему уладить конфликт с кредиторами.
Mr. Gachaniro told the SOPROP team that another young man, a Hutu named Hitimana, was being held in the same conditions as he himself had been, but that no one knew about it.
Г-н Гашаниро сообщил группе СОПРОП, что некто Хитимана (хуту) был задержан при аналогичных обстоятельствах, однако никто об этом не знает.
2.1 Towards the end of 1997, one Rakhmon Sanginov created a criminal gang, which began to commit robberies, murders and to take hostages.
2.1 В конце 1997 года некто Рахмон Сангинов создал преступную группу, которая начала совершать разбои, убийства и захваты заложников.
47. The word economy can be traced back to the Greek word oikonomos, "one who manages a household", derived from oikos, "house", and nemein, "to manage".
47. Слово <<экономика>> восходит к греческому слову oikonomos -- <<некто управляющий домохозяйством>>, которое, в свою очередь, происходит от oikos -- <<дом>> и nemein -- <<управлять>>.
I'm especially curious to know how the name Lamonay S appeared on this ship's passenger list yesterday.
Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.
one Rolan Zahl.
некто Ролан Зал.
One vincent cardano.
- Некто Винсент Кардано.
No one's are.
Некто не сомневается.
One William Hawkhurst.
Некто Уильям Хокхерст.
One norman sontag.
Некто Норман Сонтаг.
Not someone. No-one.
Не "некто". "Никто".
One who's been incubated.
Некто из инкубатора.
BUT ONE MAY PERHAPS.
Но, возможно, некто может.
One Mr. Gus Yoder.
Некто мистер Гас Йодер.
And there came Gandalf on foot and with him one cloaked in grey; and they met before the doors of the Houses of Healing. And they greeted Gandalf and said: ‘We seek the Steward, and men say that he is in this House.
У дверей Палат Врачеванья они встретили Гэндальфа, и с ним был некто в сером плаще. Они отдали магу поклон и обратились к нему: – Мы ищем наместника, нам сказали, он здесь.
A certain peasant, Dushkin, the owner of a tavern across the street from that same house, came to the police with a jewelry case containing a pair of gold earrings, and with a whole tale to go with it: 'The day before yesterday, in the evening, some time after eight or thereabouts'—the very day and hour, you see?—'a workman, this painter, Mikolai, who had also stopped in earlier in the day, came running to me and brought me this box with gold earrings and little stones, and asked if he could pawn them for two roubles, and when I asked where he got them, he declared that he'd picked them up from the sidewalk. I didn't question him any more about it'—this is Dushkin speaking—'but I got him out one little note'—a rouble, that is—'because I thought if it wasn't me, he'd pawn them to someone else, and it makes no difference, because he'll drink it up anyway, and it's better if the thing stays with me—the deeper hidden, the closer to hand—and if something comes up, or there are any rumors, I can represent it at once.' Well, of course, that's all his old granny's dream, he's lying like a rug, because I know this Dushkin, he's a pawnbroker himself, and he receives stolen goods, and he filched a thirty-rouble article from Mikolai with no intention of 'representing' it.
Некто крестьянин Душкин, содержатель распивочной, напротив того самого дома, является в контору и приносит ювелирский футляр с золотыми серьгами и рассказывает целую повесть: «Прибежал-де ко мне повечеру, третьего дня, примерно в начале девятого, — день и час! вникаешь? — работник красильщик, который и до этого ко мне на дню забегал, Миколай, и принес мне ефту коробку с золотыми сережками и с камушками, и просил за них под заклад два рубля, а на мой спрос: где взял? — объявил, что на панели поднял. Больше я его на том не расспрашивал, — это Душкин-то говорит, — а вынес ему билетик — рубль то есть, потому-де думал, что не мне, так другому заложит, всё одно — пропьет, а пусть лучше у меня вещь лежит: дальше-де положишь, ближе возьмешь, а объявится что аль слухи пойдут, тут я и преставлю». Ну, конечно, бабушкин сон рассказывает, врет как лошадь, потому я этого Душкина знаю, сам он закладчик и краденое прячет, и тридцатирублевую вещь не для того, чтоб «преставить», у Миколая подтибрил. Просто струсил.
If a deterioration factor is less than one, it is deemed to be equal to one.
Если поправочный коэффициент меньше единицы, то он считается равным единице.
c/ One unit not required.
c/ Одна единица более не требуется.
It may be less than one.
Этот коэффициент может составлять менее единицы.
Per one farming unit
В расчете на одну семейную единицу
Consequently, the assumption that one unit of the product manufactured lawfully is displaced by one unit of the counterfeit product is quite realistic.
Поэтому предположение о вытеснении одной единицы продукта, произведенного легально, одной единицей контрафактной продукции вполне реалистично.
One penalty point = $ 100
Одна единица наказания = 100 долл.
One through nine and back to one.
От единицы до девяти, от девяти до единицы.
One four five.
Единица четвёрка пятёрка.
Ones and zeros.
Единицы и нули.
Ones and reds.
Единицы и красные.
Type One caring.
Помогаешь - жми единицу.
Zeros and ones.
Ноли и единицы.
Let's start at one.
Начнём с единицы.
Start with one. Presto.
Начинается с единицы.
You become a one.
Ты станешь единицей.
You can not make one.
Нельзя получить единицу.
The total quantity of money functioning during a given period as the circulating medium is determined on the one hand by the sum of the prices of the commodities in circulation, and on the other hand by the rapidity of alternation of the antithetical processes of circulation.
Таким образом, общее количество денег, функционирующих в течение каждого данного отрезка времени в качестве средств обращения, определяется, с одной стороны, суммой цен всех обращающихся товаров, а с другой стороны, большей или меньшей быстротой противоположно направленных процессов товарного обращения, от чего зависит, какая часть общей суммы цен может быть реализована при помощи одной и той же денежной единицы.
Swift, that in the arithmetic of the customs two and two, instead of making four, make sometimes only one, holds perfectly true with regard to such heavy duties which never could have been imposed had not the mercantile system taught us, in many cases, to employ taxation as an instrument, not of revenue, but of monopoly.
Изречение д-ра Свифта, что в таможенной арифметике два плюс два вместо того, чтобы составлять четыре, иногда дают только единицу, совершенно подтверждается на примере таких высоких пошлин, которые иной раз не были бы установлены, если бы меркантилистическая система не учила нас во многих случаях пользоваться обложением не как средством для извле чения дохода, а как орудием монополии.
некий
местоим.
The investigation identified one A. Airiyan as the perpetrator of this crime.
Следствие установило, что это преступление было совершено неким А. Айрияном.
It was not a minor religious symbol, but a significant one.
Это не просто некий религиозный символ, а символ, преисполненный смысла.
Guinean dissidents are also part of the militia, led by one Mama Tomo.
Гвинейские диссиденты также входят в состав ополченцев, и их возглавляет некий <<Мама Томо>>.
Its base is Vahun but it is operational in Lofa County and is led by one "Mosquito".
Их базой является Вахун, однако они действуют в графстве Лоффа и их возглавляет некий <<Москито>>.
One of those essential elements may be the creation of certain individual rights by the treaty.
Одним из этих существенных элементов может являться порождение договором неких индивидуальных прав.
The complainant was accused of involvement in a murder in the city of Shahbad and of being associated with one Daya Singh.
Заявителя обвинили в соучастии в убийстве в городе Шахбад и в связях с неким Дайей Сингхом.
The third affidavit, by one Angela Robinson, contradicts in part the author's evidence.
Третье показание, данное некой Анжелой Робинсон, отчасти противоречит свидетельским показаниям автора.
It is possible, for example, that a terrorist or criminal group can transform itself from one kind of entity to the other.
Например, не исключено, что некая террористическая или преступная группа может трансформироваться из одного типа структуры в другой.
One Andre Izdebski was also an associate prior to selling his shares to a Guinean national.
До продажи своих акций гвинейскому гражданину совладельцем компании был также некий Андре Издебски.
One Major Lillywhite.
Некий Мэйджор Лилиуайт.
One Edward Collard.
Некий Эдвард Коллард.
One Roger McHugh.
Некий Роджер Макью.
It's on the plane!
Есть некие люди.
The One Who Wanders.
- Туфли. Некий Странник.
There's a dame on your phone.
Тебя некая дамочка.
I kind of have this one fantasy.
Некая навязчивая Фантазия
One day I was lying around the pool at my motel, and some guy came up and started to talk to me.
Как-то раз я лежал у бассейна моего отеля и ко мне подошел некий человек, затеявший со мной разговор.
Another thing like this happened when one of the publishers sent me a leather briefcase with my name nicely written in gold on it.
В другой раз некий издатель прислал мне кожаный портфель, на котором было золотом оттиснено мое имя.
At one point, he had refused to say a certain name aloud and wrote it instead on a piece of parchment, which he had thrust into the Prime Minister’s whiskey-free hand.
В какой-то момент он не пожелал произнести вслух некое имя и вместо этого написал его на бумажке, которую вложил в не занятую бокалом руку премьер-министра.
One example of the principle is this: If you’ve made up your mind to test a theory, or you want to explain some idea, you should always decide to publish it whichever way it comes out.
Одно из применений этого принципа таково: если вы собираетесь проверить некую теорию или объяснить какую-то идею, вам следует сказать себе, что результаты вы обнародуете независимо от того, какими они получатся.
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria, and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith; and that he had a famous sword.
Ты же не смог утаить, что вовсе не Боромир вел ваш Отряд от Мории, а некий знатный витязь, который направлялся в Минас-Тирит, и при нем был прославленный меч.
You hear an occasional muttering about the Emperor's training cadres, but the balance of our civilization remains the same: the military forces of the Landsraad Great Houses on one side, the Sardaukar and their supporting levies on the other.
Иногда поговаривают о неких инструкторах, доводящих новобранцев до нужного уровня, но баланс сил в нашей цивилизации остается тем же: с одной стороны – войска Великих Домов Ландсраада, с другой – сардаукары и рекруты-новобранцы.
Well, it was getting closer to Carnaval time, and one evening there was a conversation between the leader of the band and another guy, and then the leader started coming around, picking people out: “You!” he said to a trumpeter. “You!” he said to a singer.
Ну так вот, а пора Карнавала приближалась, и как-то вечером между лидером группы и пришедшим откуда-то парнем произошел некий разговор, после которого лидер приблизился к нам и начал отбирать одного человека за другим: «Ты!» — сказал он трубачу. «Ты!» — певцу.
word.pos.UNK15
(a) Contract number one
а) Контракт номер один
a different number from the one under heading 5, for administrative purposes (optional)
номер, отличный от номера, указанного в позиции 5, для административных целей (факультативно)
The stemming of violence should be priority number one.
Задачей номер один должно быть искоренение насилия.
1. The first success: initiative number one
1. Первый успех: инициатива номер один
Lesson number one: the law must be firmly in place.
Урок номер один: закон должен твердо соблюдаться.
Our number one priority as a Government is to bring an end to the conflict.
Для нас как для правительства приоритет номер один -- это положить конец конфликту.
Two (2) issues have been published (and one issue is under publication) of a magazine of the Mediterranean Women's Network, with articles of the Network participants.
Опубликовано два (2) номера журнала Средиземноморской сети для женщин (еще один номер находится в работе) со статьями участников Сети.
It provided the registration number for one car and the motor and chassis number for the second car.
Он препроводил регистрационной номер одной автомашины и номера двигателя и кузова второй автомашины. "Химокомплекс" не представил информации о годах выпуска или покупной цене автомобилей.
The tangible property claim relates to contract number one.
Претензия в связи с потерей материальной собственности касается контракта номер один.
The Azerbaijani highest authorities have declared the Armenians number one enemy.
Высшие власти Азербайджана объявили Армению врагом номер один.
Rule number one; what's rule number one?
Правило номер один. Какое правило номер один?
Stand by on one.
Готовность номер один.
- Steady on, Number One!
— Полегче, Номер Один!
Number one, say good-bye to the number one sign...
Номер один, попрощайся со знаком номера один...
Theoretically, you had crew number one preparing shot number one.
Теоретически, команда номер один готовит съемку номер один.
Number one, library.
номер один - библиотека.
Communications, priority one.
Приоритет номер один.
Kleptomaniac number one.
Клептоманьяк номер один.
- Party number one.
- Вечеринка номер один.
Clue number one:
Подсказка номер один:
Cedric put his hand into the bag, and out came the blueish gray Swedish Short Snout, the number one tied around its neck.
Седрик вытащил сине-серого шведского тупорылого под номером один.
“Greenhouse three today, chaps!” said Professor Sprout, who was looking distinctly disgruntled, not at all her usual cheerful self. There was a murmur of interest. They had only ever worked in greenhouse one before—greenhouse three housed far more interesting and dangerous plants.
— Дети, теплица номер три! — распорядилась профессор Стебль, явно расстроенная. В ней сегодня не было и следа обычного, живого и приветливого, расположения духа. Ребята довольно зашумели. В прошлом году они занимались только в теплице номер один. В теплице номер три растения были куда более интересные, даже опасные.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
But then he remembered that he was Undesirable Number One, that there was a ten-thousand Galleon price on his head, and that to walk into Hogwarts these days was just as dangerous as walking into the Ministry of Magic.
Однако после он вспомнил, что объявлен Нежелательным лицом номер один, что за его голову назначена награда в десять тысяч галеонов и соваться сейчас в Хогвартс было бы так же неосторожно, как явиться прямиком в Министерство магии. Финеас Найджелус невольно подчеркивал опасность, то и дело ненавязчиво пытаясь выяснить, где сейчас находятся Гарри и Гермиона.
прил.
The strong one.
Такой же сильный.
- That same one?
- Все так же.
- Working on it.
- Всё так же.
Go on like that.
Продолжай так же.
- Really, that same one.
- Значит, так же...
Hey pick this one!
попробуй так же.
One equally as dangerous.
Такой же опасный.
- You want one, too?
- Хочешь такой же?
Blimey. That's the exact one.
Абсолютно такое же.
This one's on me.
Так же как и я.
одинаковый
прил.
One size did not fit all.
Не может быть одинакового решения для всех.
Children of the world are one and alike.
Все дети в мире одинаковы.
The Palestine refugees were one, regardless of the area in which they happened to be; their cause was one, and their basic needs were the same.
Перед палестинскими беженцами вне зависимости от того, где они находятся, стоит одна и та же проблема; их дела одинаковы и одинаковы их основные потребности.
There was, therefore, no "one size fits all" solution.
Поэтому не существует <<одинакового для всех>> решения.
There are no one-size-fits-all programmes.
Каких-то одинаково пригодных для всех программ не существует.
They are equally important and reinforce one another.
Они одинаково важны и подкрепляют друг друга.
There is no one-size-fits-all solution.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There are no one-size-fits-all solutions for those complicated post-conflict situations.
И нет одинаковых решений для всех постконфликтных ситуаций.
4. The DHOM, with equal status, will be appointed one by Denmark and one by Italy.
4. Оба ЗГМ имеют одинаковый статус и назначаются один Данией, а другой Италией.
See, one mind.
Видишь, думаем одинаково.
Come on, they're identical!
Брось, они одинаковые!
We're on the same page.
Мы одинаково мыслим.
- You're one and the same.
- Вы все одинаковы.
- It's always the quiet ones.
-Все время одинаковые.
What are you going on about?
Мы одинаково одеты.
It only ever goes one way.
Заканчивается всегда одинаково.
We're already on the same page.
Мы думаем одинаково.
They are identical, hand on heart.
Они одинаковые, клянусь.
You're not the first one I see.
Все вы одинаковы...
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
In future, I hope we shall be always of one mind.
В будущем, я надеюсь, мы обо всем станем судить одинаково.
One’s north of here, and the other is south of here, about the same distance.”
— Первый на север отсюда, второй на юг, расстояние до них примерно одинаковое.
Both the one and the other, however, are equally maintained at the expense of the same masters.
Но те и другие одинаково содержатся за счет одних и тех же хозяев.
They seemed to have almost exactly the same mass, but one disintegrated into two pions, and the other into three pions.
Массы их были, вроде бы, почти одинаковыми, но при этом одна распадалась на два пиона, а другая на три.
and the door through which they needed to proceed could be any one of the dozen surrounding them.
Мало того, туда, куда им нужно было попасть, тоже могла вести любая из дюжины одинаковых дверей вокруг.
(Number eighty-eight was on the back of my chair.) “They look exactly the same, but one has no alcohol.”
(Этот номер стоял на спинке моего кресла.) Бутылки совершенно одинаковые, однако в одной из них нет ни капли спиртного.
It is an illusion to think that any one State could eliminate this scourge.
В самом деле, нельзя надеяться на то, что государства в одиночку смогут справиться с этой острой проблемой.
Single parent with one child
Родитель-одиночка с одним ребенком
Single, at least one child
Родитель-одиночка с одним ребенком и более
No one can fix this issue alone.
Никто не может решить эту проблему в одиночку.
One-parent families, female parent
Неполные семьи, мать-одиночка
One-parent families, male parent
Неполные семьи, отец-одиночка
No one actor alone can meet the MDGs.
Никто не может достичь ЦРДТ в одиночку.
No one can do it alone.
Никто не сможет решить эту проблему в одиночку.
No one believes that this boy acted alone.
Никто не верит в то, что этот подросток действовал в одиночку.
One parent families with children,
3. семьи, состоящие из родителя-одиночки и детей;
Divorced father of one.
Разведённый отец-одиночка.
You're the loony one!
Ты - псих-одиночка!
She's going alone on this one.
Она отправилась в одиночку.
You wanted to be on your own, you got to be on your own.
Ты хотела выпутываться в одиночку выпутывайся в одиночку.
Tough to carry on your own.
В одиночку тяжеловато.
It's no fun on your own.
В одиночку неинтересно.
I'm more of a one-man show.
Я больше одиночка.
Lore is only one.
Лор всего лишь одиночка.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
“The protection was… after all… well-designed,” said Dumbledore faintly. “One alone could not have done it… You did well, very well, Harry…” “Don’t talk now,”
— А защита была… в конечном счете… придумана неплохо, — еле слышно произнес Дамблдор. — В одиночку ее никто бы не одолел… Ты хорошо справился, Гарри, очень хорошо… — Не надо сейчас ничего говорить, — отозвался Гарри;
One week later, however, Ron was telling a thrilling tale of kidnap in which he struggled single handedly against fifty heavily armed merpeople who had to beat him into submission before tying him up. “But I had my wand hidden up my sleeve,”
Через неделю Ронов рассказ превратился в леденящую душу историю, из которой следовало, что на него напали и выкрали из замка, ему пришлось в одиночку отбиваться от полусотни до зубов вооруженных тритонов и русалок, и они его, в конце концов, одолели, связали и уволокли на самое дно озера.
число один
сущ.
:: Number of new businesses as a percentage of existing ones.
:: числе вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих.
One American pilot is among them.
В их числе один американский пилот.
One civilian injury was reported.
По имеющимся сообщениям, был ранен один человек из числа гражданского населения.
Lauren... you owe me one last job.
Лорен... за тобой числится один должок.
So there he was, outnumbered... one man against five.
Так вот, они превосходили его числом... один против пятерых
Still, eight Americans, including one child, are dead and five are still missing.
Тем не менее, восемь американских граждан, в том числе один ребенок, погибли, а пятеро числятся пропавшими без вести.
Charlene Brock had a short career as a model in the early '80s, including... one poster that sold millions.
Шарлин Брок недолго была моделью в начале 80-х, в том числе... один плакат с ней был продан миллионным тиражем.
There was one place in the codex where the number 584 was very prominent.
Было в кодексе одно место, где прямо-таки лезло в глаза число 584.
“He’s useful,” Sirius muttered. “Knows all the crooks—well, he would, seeing as he’s one himself. But he’s also very loyal to Dumbledore, who helped him out of a tight spot once.
— Он полезен, — прошептал Сириус. — Знает всех жуликов. Еще бы не знал — сам из их числа. Но он предан Дамблдору, тот его однажды спас от большой беды.
There’s only one condition on the whole thing”—I pulled a number out of a hat and continued—”that I don’t have to sign my name more than thirteen times, and that includes the check!” The guy laughs too. “Thirteen times! No problem.” So then it starts.
Но при одном условии: мне не придется ставить мою подпись больше тринадцати, — я назвал первое попавшееся число, — раз, включая сюда и подпись на чеке! Он тоже рассмеялся: — Тринадцать раз? Никаких проблем. Ну и пошло-поехало.
номер первый
word.pos.UNK15
Number one... a porcine valve.
Номер первый - свиной клапан.
How you doing, Number One?
Как дела, Номер Первый?
What's the extension for O.R. One?
какой номер первой операционной?
(Six) Who is Number One?
(Шестой) А кто номер первый?
Make it so, Number One
Да будет так, Номер Первый.
So it's number one, is it?
Значит, все-таки номер первый.
Introducing, for the Knicks number one...
Представляем команду "Никс", номер первый...
Uh, turns out it was just number one.
Решил сделать только номер первый.
The falcone clan still is number one, after all.
Клан Фальконе ещё номер первый.
Number one: it's Brooklyn's fart trail.
Номер первый : это вонючее облако Бруклина.
Uncertainty about origins of one shipment
Неопределенность в отношении происхождения одной партии
The environment is therefore one of uncertainty and arbitrariness.
Таким образом, создавшаяся обстановка характеризуется неопределенностью и произволом.
It is sometimes more difficult to adapt to regulatory uncertainties than to market ones.
Иногда к нормативным неопределенностям адаптироваться сложнее, чем к рыночным.
This last decade of the century is one of uncertainties and contradictions.
Последнее десятилетие нынешнего столетия - одно из неопределенных и противоречивых.
The history of the Balkans is one of uncertainty, problems, conflicts, and so on.
История Балкан характеризуется неопределенностью, проблемами, конфликтами и так далее.
On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger.
С одной стороны, она является многообещающей, а с другой - чревата неопределенностью и опасностью.
At best, it has been one of troubling uncertainty and a deep sense of frustration.
В лучшем случае это был год тревожной неопределенности и глубоких
The period covered by this report has been one of both consolidation and uncertainty.
Период, охватываемый настоящим докладом, характеризовался как консолидацией, так и неопределенностью.
The need to distinguish random uncertainties from systematic ones was noted.
12. Было отмечено, что необходимо отличать случайные факторы неопределенности от систематических.
Approximately one third of the Parties provided information on the uncertainty of the estimates.
Около одной трети Сторон представили информацию о степени неопределенности их оценок.
experiments go on in laboratories, still cling to a vague belief that conditions cannot be too bad,
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими,
- That's one obscure prophecy.
- Это неопределенное пророчество.
Uncertainty... is like a blight on the crop.
Неопределенность... это как испорченный урожай.
Dragging this out is so hard on this family.
Семье тяжело жить в неопределенности.
On indefinite loan to Special Crimes.
В особом отделе на неопределенный срок.
Ms. Marks is on an indefinite suspension.
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
Amanda, more ambiguous on the dusting!
но не слишком. вытирай пыль более неопределенно.
My column has been put on hold indefinitely.
Выпуск моей колонки отложен на неопределенный срок.
I'm placing you on suspension, indefinitely.
Я отстраняю вас от должности, на неопределенное время.
Oh, come on, don't leave us hangin'.
Ой, да ладно, не оставляй нас в неопределенности.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
местоим.
Another young one?
Кто-то молодой?
One said goodbye.
Кто-то расстается.
Someone's turned on.
Кто-то завелся.
Someone on the inside?
Кто-то изнутри.
Someone's been on Google...
Кто-то гуглил...
One of us does.
Кто-то должен.
Someone's on the phone.
Кто-то звонит.
Someone on the outside.
Кто-то извне.
I mean, come on.
Кто-то узнал.
One of us did.
Кто-то настаивал.
прил.
Which one (or ones)?
Какой (или каких)?
What's going on?
Какие-то проблемы?
Crazy wild one.
Какое-то безумие.
A big one
- Какая-то большая!
Come on, Frank.
- Хрень какая-то.
One night... Right?
Как то ночью...
On one of the fairways.
На каком-то фервее.
- It's an odd one.
Странный какой-то.
- Got one in mind?
- Какой-то конкретный?
The ones we make and the ones we don't.
Какой-то выбор мы делаем, а какой-то нет.
He wasn't the one abducted?
Как-то непохоже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test