Перевод для "on occasion it was" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But as the bounty upon corn occasions a greater exportation in years of plenty, so it must of consequence occasion a greater importation in years of scarcity than in the actual state of tillage would otherwise take place.
Но подобно тому как премия на хлеб вызывает увеличение вывоза в урожайные годы, так в годы неурожайные она должна вызывать больший ввоз, чем это имело бы место при отсутствии премии при данном состоянии земледелия.
Repeating it tonight in front of Death Eaters who either witnessed or heard about the first occasion was close to suicidal!
Повторять же его сегодня, на глазах у Пожирателей смерти, которые либо присутствовали при первом случае, либо слышали о нем, это было почти самоубийством!
and by hindering the plenty of one year from relieving the scarcity of another, it occasioned in years of scarcity a greater importation than would otherwise have been necessary.
препятствуя изобилию одного года восполнять скудость другого, она в неурожайные годы вызывала больший ввоз, чем это было бы необходимо в противном случае.
On a number of occasions, this has led to slow implementation of actions that were urgently needed to further the response to AIDS.
В ряде случаев это приводило к задержкам в осуществлении мер, которые требовалось срочно принять для более активной борьбы со СПИДом.
On many occasions this meant that clearance for convoy movements was not granted at all, or was given with such delay that the operation was no longer possible.
Во многих случаях это приводило к тому, что разрешение на передвижение конвоев вообще не предоставлялось или предоставлялось с такой задержкой, что проведение гуманитарной операции уже становилось невозможным.
On those occasions, he praised the benefits of his autonomy proposal for Western Sahara and pledged to facilitate the return of the Tindouf refugees.
В своих выступлениях по случаю этих событий он охарактеризовал положительные стороны своего предложения о предоставлении автономии Западной Сахаре и обещал содействовать возвращению тиндуфских беженцев.
On some occasions, UNIFIL faced restrictions to its freedom of movement in its area of operations. Some of these endangered the safety and security of the United Nations peacekeepers.
ВСООНЛ несколько раз сталкивались с попытками ограничить свободу передвижения их персонала в районе их действий, причем в ряде случаев это ставило под угрозу безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций.
Survivors’ testimonies indicate that on many occasions no distinction could be made between members of the militia and members of TNI, as often they were one and the same person in different uniforms.
Показания оставшихся в живых людей свидетельствуют о том, что во многих случаях невозможно было отличить боевиков от солдат ТНИ, поскольку во многих случаях это были одни и те же люди, но облаченные в разную форму.
On some occasions, UNIFIL faced some restrictions to its freedom of movement in its area of operations, which in some instances endangered the safety and security of the United Nations peacekeepers.
Несколько раз ВСООНЛ сталкивались с определенными ограничениями на свободу их передвижения в своем районе действий, и в некоторых случаях это ставило под угрозу безопасность и защищенность миротворцев Организации Объединенных Наций.
On several occasions, that had led to much higher levels of real interest rates and exchange-rate fluctuations, which had increased the cost and diminished availability of international financing to developing countries.
В некоторых случаях это привело к гораздо более высоким уровням реальных процентных ставок и колебаниям обменных курсов, которые повысили стоимость и сократили наличие международного финансирования для развивающихся стран.
The Special Rapporteur is concerned that disaster relief and recovery efforts have so far, with notable exceptions, taken a narrow view of what constitutes the right to adequate housing, on some occasions leading to violations of the right.
У Специального докладчика вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что в предпринимавшихся до последнего времени усилиях по оказанию помощи и ликвидации последствий бедствий доминировал, за редкими исключениями, узкий взгляд на то, что представляет собой право на достаточное жилище, и в отдельных случаях это приводило к нарушению данного права.
Mr. KPAKPO (Benin) (interpretation from French): As the Secretary-General has emphasized in his message on the occasion of these two days of special debate, drug abuse and illicit trafficking in drugs have become a real scourge, which is constantly expanding.
Г-н КПАКПО (Бенин) (говорит по-французски): Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем послании по случаю этих двухдневных специальных прений, злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот стали настоящим бедствием, масштабы которого постоянно растут.
UNFICYP continued to face challenges to its authority by contractors and individuals carrying out unauthorized activities, on occasion in a manner that increased tensions in the buffer zone, which adversely affected the security situation and required intensive liaison to resolve.
Подрядчики и частные лица, занимающиеся несанкционированной деятельностью, продолжали посягать на полномочия, и в ряде случаев это приводило к усилению напряженности в буферной зоне, что негативно отражалось на положении в области безопасности и требовало активных действий по обеспечению связи взаимодействия в целях разрешения конфликтных ситуаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test