Перевод для "on collision" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Collision with a passenger vessel (collision/impact)
Столкновение с пассажирским судном (столкновение/удар)
Collision with another cargo vessel (collision/impact)
Столкновение с другим грузовым судном (столкновение/удар)
Collision at level crossing Other collisions including collisions with parked vehicles [B.VII-14d]
Прочие столкновения, включая столкновения с транспортными средствами, находящимися на стоянке [B.VII-14d]
Included are collisions with moving vehicles;excluded are collisions with parked vehicles.
Включаются столкновения с движущимися транспортными средствами; исключаются столкновения с транспортными средствами, находящимися на стоянке.
E. Collision risk and avoidance
E. Риск столкновений и избежание столкновений
Collision with objects
Столкновения с предметами
Collisions and derailments
Столкновения и сход с рельсов
Collision with sharp objects
Столкновения с острыми объектами
FRONTAL COLLISION OF BUSES
ЛОБОВОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ АВТОБУСОВ
The assembly shall not ... collision;
Система не должна ... столкновения;
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
And this in Germany, where a violent collision — which may, after all, be forced on the people — would at least have the advantage of wiping out the servility which has penetrated the nation's mentality following the humiliation of the Thirty Years' War.
И это говорится в Германии, где насильственное столкновение, которое ведь может быть навязано народу, имело бы по меньшей мере то преимущество, что вытравило бы дух холопства, проникший в национальное сознание из унижения тридцатилетней войны.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test