Перевод для "of obeying" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The court officials had obeyed the orders of the police.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
:: Obey our United Nations superiors/supervisors and respect the chain of command;
:: подчиняться начальникам/руководителям Организации Объединенных Наций и соблюдать субординацию;
In international law, there is no legal obligation to obey the orders of the force commander.
В международном праве не существует юридического обязательства подчиняться приказам командующего вооруженных сил.
The same applies to persons relying on the fact that they were obeying official orders.
Это же положение распространяется и на лиц, ссылающихся на тот факт, что они подчинялись официальным приказам.
Police officers were prohibited from obeying an order that was contrary to criminal law.
35. Полицейским запрещено подчиняться приказу, который противоречит уголовному закону.
Refusal to obey orders, misappropriation of food rations, false accusations against a member of the staff
Отказ подчиняться приказу, хищение порции питания, ложные обвинения в адрес сотрудника персонала
Military personnel must obey the orders of their superior officers and are responsible for executing the missions entrusted to them.
Военнослужащие должны подчиняться приказам своих вышестоящих начальников и несут ответственность за выполнение порученных им задач.
Illicit drugs, like all commodities of trade, obey the principles of economics, particularly the law of supply and demand.
Незаконные наркотики, как и все предметы торговли, подчиняются принципам экономики, в частности закону предложения и спроса.
The people grow accustomed to obeying him, and he grows accustomed to giving them orders, which leads to usurpation and tyranny.
Люди привыкают подчиняться ему, а он привыкает отдавать им распоряжения, что ведет к узурпации власти и тирании".
My brother's sick of obeying orders!
Моего брата достало подчиняться приказам!
You no longer have the privilege of obeying your heart!
У тебя больше нет привилегии подчиняться велению сердца!
He also seems incapable of obeying the law.
А также что он дебошир, скандалист, пренебрегающий общественными правилами и нормами. А ещё он, кажется, не способен подчиняться законам.
To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... that's something only people like you can do, Captain.
Подчиняться просто так, ради подчинения, не задавая вопросов... могут только такие люди, как вы, Капитан.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
Nor could he accept the concept of obedience, whereby the husband was the one who gave the orders and the wife the one who obeyed, in contravention of the principle of equality between spouses.
Он также не может согласиться с концепцией повиновения, когда муж отдает приказания, а жена им подчиняется, что противоречит принципу равенства между супругами.
165. It is decreed that under no circumstances does obedience to a superior officer extend to the perpetration of offences and that a subordinate must not obey an order from his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law.
164. Законом установлено, что ни при каких обстоятельствах повиновение вышестоящему начальнику не должно влечь за собой совершение преступлений и что подчиненный не должен выполнять приказ своего вышестоящего начальника о совершении деяния, которое, как ему известно, является наказуемым по закону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test