Перевод для "of measure" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
[Associated Measures] [Confidence-Building Measures] [Transparency Measures]
[Смежные меры] [Меры укрепления доверия] [Меры транспарентности]
(e) [Associated measures] [Transparency measures] [Confidence building measures].
e) [смежные меры] [меры транспарентности] [меры укрепления доверия].
(e) [Associated measures] [Confidence-building measures] [Transparency measures].
e) [смежные меры] [меры укрепления доверия] [меры транспарентности].
Response measures (including implemented measures, gaps and foreseen measures)
V. Меры реагирования (включая осуществленные меры, пробелы и предполагаемые меры)
They include economic and social measures, political and diplomatic measures, constitutional and legal measures and measures relating to the security sector.
К ним относятся экономические и социальные меры, политические и дипломатические меры, конституционные и правовые меры и меры, касающиеся сектора безопасности.
Differential and remedial measures and special measures
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ И КОРРЕКТИВНЫЕ МЕРЫ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
Temporary special measures and permanent measures
Временные специальные меры и постоянные меры
Legislative measures and other State measures
Законодательные меры и другие государственные меры
The section is organized around three categories: legal measures, policy measures and operational measures.
Раздел разбит на три части: меры правового характера, политические меры и оперативные меры.
The measure is not recommended as safety measure
Данная мера не рекомендуется в качестве меры обеспечения безопасности
Where are you getting these units of measurement from?
Откуда вы вообще взяли такие меры веса?
Can't have an objective system of measurement without numbers.
Нельзя говорить об объективной системе мер, не используя числа.
It's a unit of measurement we used on the farm.
Это мера величины, которой мы пользовались на ферме.
And it was exactly the same unit of measurement they had in the East.
И эта мера веса соответствовала той,.. которая была принята на Востоке.
Do you really have to take the darn 1st place resorting to this kind of measure?
Вы хотите занять 1-е место любой ценой и прибегаете к таким мерам?
But study and culture are not a matter of style... but of measure, of education, of self-discipline.
Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины.
The sense of measure that should be applied by the ones who write to the persons involved in the events.
Чувство меры, которое всегда должен проявлять тот, кто пишет к лицам, причастным к фактам.
When Venetians traded in the East, the unit of measurement, of a load that could be loaded on a dromedary was called a carrico.
Когда венецианцы торговали на Востоке, мерой веса,.. которую можно навьючить на одногорбого верблюда, называлась каррико.
That was the time when the administration could have come in, and put in place various kinds of measures that would have reduced system risk.
Ёто был момент, когда администраци€ могла вмешатьс€ и предприн€ть разные меры, которые бы снизили системные риски.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of housing and living space, a number of measures would almost certainly be necessary in attempting the evacuation of an estimated 10 million people.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
The measure of values measures commodities considered as values;
Мерой стоимостей измеряются товары как стоимости;
"We must take our own measures," he said.
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
The diversity of the measure for commodities arises in the from the diverse nature of the objects to be measured, and in part from convention.
Различия товарных мер отчасти определяются различной природой самих измеряемых предметов, отчасти же являются условными.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
The measure of them is seen in the fact they never boasted how they grasped the firebrand.
Меру этой силы доказывало уже то, что они никогда не хвастались, как сумели подхватить факел…
You had better take your measures, if you are worthy the name of a man!
смотрите же, принимайте меры и скорее, если вы только стоите названия человеческого.
On the other hand, gold serves as an ideal measure of value only because it has already established itself as the money commodity in the process of exchange. Hard cash lurks within the ideal measure of value.
С другой стороны, золото функционирует как идеальная мера стоимости только потому, что оно уже обращается как денежный товар в меновом процессе. В идеальной мере стоимостей скрывается, таким образом, звонкая монета.
A Pole would run abroad, but not him, especially since I'm watching and have taken measures.
За границу поляк убежит, а не он, тем паче, что я слежу, да и меры принял.
Points of measurement for category 1 Points of measurement for Category 2
Точки измерения для категории 1 Точки измерения для категории 2
"One" is their unit of measure.
"Один" - единица измерения.
Yes, of measurement, of weight.
Да, единицу измерения веса.
It's just that it's a unit of measurement
Эту единицу измерения
Time is the only true unit of measure.
Время - единственная единица измерения.
Whatever unit of measurement, of cocaine.
...да хоть каких единиц измерения.. кокаина!
A jiffy is a unit of measurement, sir.
Миг – это единица измерения, сэр.
The length of the lines provide a scale of measurement.
Длина линий обозначает шкалу измерений.
Pascal is a unit of measurement used in barometric pressure.
Паскаль используется для измерения атмосферного давления.
"Oodles" is a gay form of measurement, right?
"Куча" это ведь такая гейская единица измерения, да?
This is a method of measuring heights by the sun's shadow.
Существует метод измерения высоты по отбрасываемым теням.
It’s interesting to look at the history of measurements of the charge of the electron, after Millikan.
Интересно взглянуть на дальнейшую историю измерений заряда электрона.
It wasn’t a laboratory in the sense that I would measure, or do important experiments.
Лаборатория не в том смысле, что я мог проводить в ней измерения или ставить серьезные опыты.
For the standard of price, a certain weight of gold must be fixed as the unit of measurement.
Для масштаба цен определенный вес золота должен быть фиксирован как единица измерения.
This unit, by subsequent division into aliquot parts, becomes itself the standard of measurement.
Сама эта единица измерения путем дальнейшего деления на определенные части развертывается в масштаб.
the measure of the expenditure of human labour-power by its duration takes on the form of the magnitude of the value of the products of labour;
измерение затрат человеческой рабочей силы их продолжительностью получает форму величины стоимости продуктов труда;
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
R is a velocity measure, defined as a reasonable speed of travel that is consistent with health, mental wellbeing and not being more than say five minutes late.
R – это единица измерения скорости, которую можно определить как скорость перемещения, приемлемую для сохранения морального и физического здоровья при опоздании не больше, чем, скажем, на пять минут.
As he measured, he said, “Every Ollivander wand has a core of a powerful magical substance, Mr. Potter. We use unicorn hairs, phoenix tail feathers, and the heartstrings of dragons.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или сердечная жила дракона.
A commodity may be the outcome of the most complicated labour, but through its value it is posited as equal to the product of simple labour, hence it represents only a specific quantity of simple labour.15 The various proportions in which different kinds of labour are reduced to simple labour as their unit of measurement are established by a social process that goes on behind the backs of the producers;
Товар может быть продуктом самого сложного труда, но его стоимость делает его равным продукту простого труда, и, следовательно, сама представляет лишь определенное количество простого труда[24]. Различные пропорции, в которых различные виды труда сводятся к простому труду как к единице их измерения, устанавливаются общественным процессом за спиной производителей и потому кажутся последним установленным обычаем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test