Перевод для "of encounter" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Encounters for journalists
Встречи для журналистов
- An encounter with representatives of the press.
- встречи с представителями прессы.
The original encounter was made at random.
Первая встреча была случайной.
The Irish also recorded the highest intensity of encounters, with 3.1 different types of encounter per person.
В Ирландии была также зарегистрирована самая высокая интенсивность неожиданных встреч (3,1 таких встреч различных типов на одного человека).
National Encounter "Unity and Human Development"
Национальная встреча "Единство и развитие личности"
The Committee also organized media encounters. .
Комитет также организовывал встречи с представителями средств массовой информации.
The purposes of such encounters would be to allow UNCTAD to:
Цель таких встреч могла бы заключаться в том, чтобы дать ЮНКТАД возможность:
(c) Organization of regional encounters on the question of Palestine (PERD);
с) организация региональных встреч по вопросу о Палестине (ОРИВС);
3 p.m. Press encounter by the Secretary-General
15 ч. 00 м. Встреча Генерального секретаря с прессой
(e) To organize international, regional and national encounters for journalists;
е) организовывать международные, региональные и национальные встречи для журналистов;
There are rules to our type of encounter.
Существуют правила для таких встреч.
So, what kind of encounter have you had?
Так что у тебя за встреча была?
I have survived on the island precisely by avoiding these types of encounters.
Я выжила на этом острове именно потому, что избегала таких встреч.
Parnet: Do you have a lot of encounters, to talk about a particular cultural period like right now?
А сейчас, у тебя часто бывают такие встречи, если говорить о "сейчас" как о неком культурном периоде?
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl the ruins of ancient cities.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
The encounter finally aroused all of Raskolnikov's attention.
Эта встреча возбудила, наконец, всё внимание Раскольникова.
It was the first time they had met since the encounter on the staircase at the hotel.
В первый раз сходились они после встречи их в коридоре трактира.
Any sighting of an Inferius, or encounter with same, should be reported to the Ministry IMMEDIATELY.
При встрече с инферналом НЕМЕДЛЕННО сообщите об этом в Министерство».
His first encounter with the people he had been ordered to betray left Dr. Kynes shaken.
Первая встреча с людьми, которых ему приказали предать, потрясла Кинеса.
Ron, who had been in a bad mood ever since the encounter with Slughorn, folded his arms and frowned at the ceiling.
Рон, пребывавший в дурном настроении после встречи со Слизнортом, скрестил руки на груди и вперил взор в потолок.
When Raskolnikov suddenly saw her, some strange sensation, akin to the deepest amazement, seized him, though there was nothing amazing in this encounter.
Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.
He turned to the stairs behind him, headed down to the big assembly room, trying to remain calm as he descended, to prepare his face for the coming encounter.
Он повернулся к лестнице у себя за спиной и направился в зал ожидания, стараясь сохранить спокойствие и подготовить нужное выражение лица к встрече прибывающих.
He had loathed Snape from their first encounter, but Snape had placed himself forever and irrevocably beyond the possibility of Harry’s forgiveness by his attitude toward Sirius.
Гарри терпеть не мог Снегга с самой первой их встречи, но окончательно и бесповоротно Снегг восстановил его против себя своим обращением с Сириусом.
said Harry. The answer came so readily to his lips that thought that he had always known it deep down: Perhaps it had taken his recent encounter with Nagini to make him realize it.
Ответ пришел как будто сам собой, словно Гарри давно уже его знал в глубине души и только теперь понял, — может быть, помогла встреча с Нагайной.
But why, he always asked, why had such an important, decisive, and at the same time highly accidental encounter in the Haymarket (where he did not even have any reason to go) come just then, at such an hour and such a moment in his life, to meet him precisely in such a state of mind and precisely in such circumstances as alone would enable it, this encounter, to produce the most decisive and final effect on his entire fate?
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и в то же время такая в высшей степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла как раз теперь к такому часу, к такой минуте в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
:: Educative encounter on the Holocaust on 21 April 2010.
:: Участие во встрече воспитательного характера на тему Холокоста, 21 апреля 2010 года.
The encounter would also be open to all journalists accredited to the Summit;
В этом мероприятии могли бы также участвовать все журналисты, аккредитованные для работы на Встрече на высшем уровне;
:: The Director of the Centre gave the keynote address at "Mexico Encounter 2010".
:: Директор Центра выступила с программной речью на конференции "Встреча в Мексике 2010 года".
The memory of their last face-to-face encounter kept intruding too, and it rather heightened Harry’s sense of embarrassment; he had shouted a lot on that occasion, not to mention done his best to smash several of Dumbledore’s most prized possessions.
К тому же в голову лезли воспоминания об их последней встрече, еще больше смущая Гарри, — в тот раз он страшно раскричался, не говоря уже о том, что пытался расколошматить самые ценные приборы в кабинете Дамблдора.
The Prime Minister had stood there, quite motionless, and realized that he would never, as long as he lived, dare mention this encounter to a living soul, for who in the wide world would believe him? The shock had taken a little while to wear off.
Премьер-министр стоял столбом, сознавая, что никогда, ни одной живой душе не отважится проронить хоть слово об этой встрече, потому что — кто ж ему поверит. Он долго не мог оправиться от потрясения.
In a vain attempt to rid himself of all reminders of this uncomfortable encounter, he had given the gerbil to his delighted niece and instructed his private secretary to take down the portrait of the ugly little man who had announced Fudge’s arrival.
В тщетной попытке избавиться от любых напоминаний об этой неприятной встрече он подарил тушканчика племяннице, которая пришла от зверюшки в полный восторг, а затем приказал своему личному секретарю убрать из помещения портрет безобразного человечка, возвестившего о прибытии Фаджа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test