Перевод для "of delight" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Oscar Wilde's Dorian Gray would have been delighted at such a seemingly perfect dismissal of inconvenient ideas.
Дориан Грей Оскара Уайльда был бы в восторге от такого, казалось бы, идеального способа отвергать неудобные идеи.
For the first time in many years, we have seen a substantive result in the expansion of some categories of the Register and we are absolutely delighted by that.
Впервые за много лет мы увидели существенный результат в плане расширения некоторых категорий Регистра, и мы просто в восторге от этого.
I have known Mr. Treki for a long time, and Senegal is delighted by his election and expresses its confidence in his human and professional qualities, which will bolster the success of his mission.
Я знаю гна атТрейки давно, и Сенегал в восторге от его избрания и выражает свою уверенность в его человеческих и профессиональных качествах, которые будут содействовать успеху его миссии.
We are also concerned about wars and tensions that thrive a little everywhere but are now more localized and of more intense in Africa, the Middle East and Asia -- to the delight of the dealers in misery, those who invest in the war industry and in the suffering of millions of human beings, especially children, women and the elderly.
Мы обеспокоены также войнами и напряженностью, которые существуют во всех регионах, но в настоящее время сосредоточены и носят наиболее интенсивный характер в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии -- к восторгу тех, кто спекулирует на нищете, вкладывает средства в военную промышленность и наживается на страданиях миллионов людей, особенно детей, женщин и пожилых людей.
Any such programme would ruin the economy of a small country: Cuba would never have been able to transport such weapons and it would have been a further mistake to have used them in combat against an enemy which had thousands more such weapons and would have been only too delighted for an excuse to use them.
Любая такая программа разрушила бы экономику маленькой страны: Куба никогда бы не была в состоянии транспортировать такое оружие, а еще одна ошибка состояла бы в том, чтобы применить его в борьбе с противником, который располагает еще тысячами таких боеприпасов и который в величайшим восторгом ухватился бы за тот или иной предлог, чтобы пустить их в ход.
The publishing, by BibliASPA Brazil, with the support of the National Libraries of Algeria, Brazil and Venezuela, of the book The foreigner's delight in everything that is astounding and marvellous: an analytical study on the journey of Imam Al-Baghdadi, by Professor Paulo Daniel Farah, written in Arabic and other languages and published with its translations into Portuguese and Spanish; other titles will be added to the list of relevant bi-regional works to be translated and published.
c) опубликование Библиотекой АСПА в Бразилии при поддержке национальных библиотек Алжира, Бразилии и Венесуэлы книги профессора Пауло Даниэля Фараха "The Foreigner's delight in everything that is astounding and marvellous: an analytical study on the journey of Imam Al-Baghdadi" (<<Все поразительное и чудесное вызывает восторг иностранца: аналитическое исследование поездки Имама АльБагдади>>), написанной на арабском и других языках и опубликованной с переводом на португальский и испанский языки; в список соответствующих трудов, имеющих отношение к обоим регионам, будут добавлены названия и других изданий, перевод и публикацию которых предстоит осуществить;
My phantom of delight
О призрачный восторг, молчи -
She was a phantom of delight
Восторгом призрачным объят -
Margaret Cohen from woodland hills calls it a "patchwork of delight."
Маргарет Коэн называет его "лоскутным восторгом".
To rush forth in a rapture of delight
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight
Wow, the amount of delight that you're getting out of this is a little unsettling.
Вау, ты в таком восторге от этого, что меня это слегка встревожило.
And as your purveyor of pleasure, your dean of delight, I have something very special for you today.
И как ваш поставщик удовольствия, ваш повелитель восторга, я приготовил нечто особенное для вас сегодня.
He then went on to charge himself up using one of Hauksbee's electrical machines. He gave the guests electric shocks, presumably to squeals of delight.
Затем, зарядив себя с помощью электрической машины Хоксби, он заставлял гостей визжать от восторга, щипая их разрядами тока.
Elizabeth was delighted.
Элизабет была в восторге.
“Can this be?” said Malfoy, sounding maliciously delighted;
— Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом.
He caught sight of them and gave a squeal of delight.
Он сразу заметил их и даже взвизгнул от восторга.
Sir William had been delighted with him.
Сэр Уильям был в восторге от мистера Бингли.
They all received Evgenie Pavlovitch with effusive delight;
Евгения Павловича встретили они все с каким-то восторгом;
Wood’s expression changed from puzzlement to delight.
Озадаченное выражение на лице Вуда сменилось восторгом.
Razumikhin was more than delighted, and Raskolnikov realized this with loathing.
Разумихин был более чем в восторге, и Раскольников с отвращением это чувствовал.
The hobbits were delighted to hear this, and thanked Tom many times;
Хоббиты пришли в восторг, и благодарности их не было конца, а Том рассмеялся и сказал:
Harry didn’t miss a single one, and Wood was delighted.
Гарри поймал все мячи до единого, и Вуд был в полнейшем восторге.
The prince listened to all this with eyes sparkling with emotion and delight.
Князь выслушал это с глазами, блестевшими от восторга и умиления.
Or let us take Valentinov, a philosopher who, naturally, is delighted with Bazarov:
Или вот вам еще Валентинов. Посмотрите на этого философа, который, естественно, в восторге от Базарова:
So, Miss Eliza, I hear you are quite delighted with George Wickham!
— Итак, мисс Элиза, вы в восторге от Джорджа Уикхема, не правда ли?
“Hagrid will be delighted,” said Dumbledore, smiling. “He was thrilled to see Buckbeak again.
— Хагрид будет в восторге, — сказал Дамблдор с улыбкой. — Он так обрадовался, когда снова увидел Клювокрыла.
“Oh, my dear, dear aunt,” she rapturously cried, “what delight! what felicity!
— Тетя, милая, дорогая, — воскликнула она с восторгом, — как это замечательно!
cried Fudge, now positively quivering with delight, “Weasley, have you written it all down, everything he’s said, his confession, have you got it?”
Он буквально дрожал от восторга. — Уизли, вы записали все, что он сказал? У вас есть его признание?
Hermione had her back to him and her head bent, but Ron was looking delighted.
Гермиона сидела к нему спиной, низко опустив голову, зато Рон сиял от восторга.
Behind him, whether from delight or fear he could not tell, Ron kept swearing at the top of his voice, and Hermione seemed to be sobbing.
Рон громко ругался, то ли от восторга, то ли от страха, а Гермиона тихонько всхлипывала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test