Перевод для "of commodities" на русский
Of commodities
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Commodity price development and the financialization of commodity trading
Формирование цен на сырьевые товары и финансиализация торговли сырьевыми товарами
The irreversible time of production is first of all... the measure of commodities.
Необратимое время производства является, прежде всего, мерой товара.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern capitalism.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным.
Their alliance affects sea change in every aspect of human life the value and distribution of commodities money, weapons, water, fuel, the food we eat to live the information we rely on to tell us who we are.
Их альянс влияет на изменения во всех аспектах человеческой жизни... стоимость и распределение товаров, деньги, оружие, вода, топливо, еда, необходимая чтобы жить, информация, составляющая наше знание о самих себе.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
(a) The Metamorphosis of Commodities
а) метаморфоз товаров
Let us look at the matter a little more closely. To the owner of a commodity, every other commodity counts as the particular equivalent of his own commodity. Hence his own commodity is the universal equivalent for all the others.
Присмотревшись к делу внимательнее, мы увидим, что для каждого товаровладельца всякий чужой товар играет роль особенного эквивалента его товара, а потому его собственный товар – роль всеобщего эквивалента всех других товаров.
Every commodity, besides, is more frequently exchanged for, and thereby compared with, other commodities than with labour.
Помимо того, товары гораздо чаще обмениваются, а потому и сравниваются с другими товарами, а не с трудом.
The concluding metamorphosis of a commodity thus constitutes an aggregate of the first metamorphoses of other commodities.
Итак, заключительный метаморфоз одного товара образует сумму первых метаморфозов других товаров.
Commodities alone are money,’ he said.
“Только деньги – товар!”
But the sum of the prices of the commodities depends on the quantity, as well as on the price, of each kind of commodity.
Но сама эта сумма цен товаров зависит как от массы, так и от цены каждого отдельного вида товаров.
The value of commodity A, thus expressed in the use-value of commodity B, has the form of relative value.
Стоимость товара А, выраженная таким образом в потребительной стоимости товара В, обладает формой относительной стоимости.
This change of form has been very imperfectly grasped as yet, owing to the circumstance that, quite apart from the lack of clarity in the concept of value itself, every change of form in a commodity results from the exchange of two commodities, namely an ordinary commodity and the money commodity.
Совершенно неудовлетворительное понимание этой смены форм обусловливается, если даже не считать неясности в самом понимании стоимости, тем обстоятельством, что каждое изменение формы товара совершается путем обмена двух товаров: простого товара и денежного товара.
It is not money that renders the commodities commensurable.
Не деньги делают товары соизмеримыми.
First metamorphosis of the commodity, or sale.
Первый метаморфоз товара, или продажа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test