Перевод для "of asserted" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(1) The certificate was officially recognized by a jurisdiction of the state where it was asserted;
1) акт должен быть утвержден судебным органом государства, где он был составлен;
The effect and exercise of the right of lien shall be governed by the law of the place in which the right of lien is asserted.
Действие и использование залогового права определяется законодательством той страны, в которой утверждено залоговое право.
In that sense, we must embark on an aggressive reaching out to all people, an aggressive assertion of our common humanity.
В этом смысле мы должны вести наступательную работу со всеми людьми, энергично утверждая нашу общую принадлежность к человеческому роду.
It made no adjustment for depreciation because it asserted that the missile reloaders were new at the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and had never been used.
При этом оно не учитывало амортизацию, утверждая, что в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти ракеты были новыми и не использовались.
It made no adjustments for inflation or depreciation because it asserted that the system had not been used at the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
В своих расчетах оно не учитывало ни инфляцию, ни амортизацию, утверждая, что к моменту вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эта система еще не использовалась.
It asserted, however, that the "volume" for its business in 1990 was ITL 800 billion and based its claimed loss on two months of lost "volume."
В то же время, утверждая, что ее "оборот" в 1990 году составлял 800 млрд. итальянских лир, компания заявила потери в размере двухмесячного "оборота".
It made no adjustments for inflation or depreciation because it asserted that the system was essentially new at the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, and had never been used.
В своих расчетах оно не учитывало ни инфляции, ни амортизации, утверждая, что во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта система фактически была новой и ни разу не использовалась.
Speakers also asserted the need to support both South-South and North-South cooperation, and that South-South cooperation should not preclude North-South cooperation.
Ораторы также заявили о необходимости поддерживать сотрудничество по линии Юг-Юг и Север-Юг, утверждая, что сотрудничество по линии Юг-Юг не должно исключать сотрудничество по линии Север-Юг.
Lauterpacht asserted that:
Лаутерпахт утверждал, что:
The Humanitarian Coordinator asserted that
Координатор по гуманитарным вопросам утверждал, что
The delegation asserted that it was an isolated event.
Делегация утверждала, что этот инцидент носит изолированный характер.
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business.
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия.
Iraq also asserted that the data provided was incomplete.
Ирак также утверждал, что представленные данные неполны.
He asserted that the police force did not use torture.
Он утверждал, что сотрудники полиции не применяют пыток.
Iraq asserts that this is a duplicate claim, and that during the period when it is asserted the amounts were paid, the Claimant also seeks compensation for the travel costs of the personnel.
168. Ирак утверждает, что это требование дублируется и что за период, когда, как утверждается, были выплачены испрашиваемые суммы, заявитель также испрашивает компенсацию путевых расходов сотрудников.
Morocco asserted that it was not party to any compromise on this subject.
Марокко утверждало, что оно не пойдет ни на какой компромисс по этому вопросу.
The brothers were Imad and Khaled, not Imad and Hassan as asserted.
Братьями были Имад и Халед, а не Имад и Хасан, как утверждалось.
The continued application of rules of State responsibility was asserted.
Как утверждалось, в этих случаях продолжают применяться правила ответственности государств.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
And Mr. Chernov cries: “The contradiction between Marx and Engels has been eliminated very simply. It appears as though Marx, like Engels, asserted the knowability of things-in-themselves and the ‘other-sidedness’ of thinking” (loc. cit. 34, note).
В.Чернов кричит: «противоречие между Энгельсом и Марксом устранено чрезвычайно просто», «выходит, будто бы Маркс, подобно Энгельсу, утверждал познаваемость вещей в себе и потусторонность мышления» (назв. соч., 34, прим.).
But if they had expressed themselves more accurately, and only asserted that the revenue of this class was equal to the value of what they produced, it might readily have occurred to the reader that what would naturally be saved out of this revenue must necessarily increase more or less the real wealth of the society.
Но если бы они выражались точнее и только утверждали, что доход этого класса равняется стоимости того, что он производит, читателю стало бы сразу ясно, что все естественно сберегаемое из этого дохода должно необходимо увеличивать в большей или меньшей степени действительное богатство общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test