Перевод для "nod" на русский
Nod
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Can you nod?
Можешь мне кивнуть?
You need just nod your head, baby, just nod your head.
Тебе нужно просто кивнуть головой, просто кивнуть.
You only have to nod.
Ты можешь кивнуть.
I should probably nod.
наверно я должен кивнуть.
will you just nod your head?
просто кивнуть головой?
This is where you nod.
Тут ты должна кивнуть.
I wish I'd just nodded...
Надо было просто кивнуть...
Just nod your head.
Можешь кивнуть головой, если хочешь.
Just nod your head at me.
Тебе нужно лишь кивнуть.
Just nodded hello at one point.
Я успел ей кивнуть.
Harry did not bother to nod. He knew all of this already.
Гарри даже не дал себе труда кивнуть — все это он знал и так.
they bowed and shook hands with some of their friends and nodded at a distance to others;
они успели переглянуться кое с кем из знакомых и издали любезно кивнуть кой-кому головой;
You can simply nod or shake your head, I’m sure that won’t make the spots worse.
Можете просто кивнуть или покачать головой — я уверена, что ваши прыщики не станут от этого хуже.
She could only nod. "These things are so ancient within us," Paul said, "that they're ground into each separate cell of our bodies.
Она смогла только кивнуть. – И эти силы внутри нас пришли из такой глубокой древности, что они вошли в каждую клеточку нашего тела.
сущ.
Its sole response to our legitimate aspirations is to give a generalized and indifferent nod in our direction with respect to social and economic development, with the same paternalistic attitude that characterizes the ideology and practices of powerful States, and a definite sense of ultimatum, as it provides its recommendations on a take-it-or-leave-it basis, with arrogance and disdain, giving us orders as to what we must and must not do.
Единственная его реакция на наши законные устремления -- это общий безразличный кивок в нашу сторону в плане социально-экономического развития, при том же <<отеческом>> отношении, которое характеризует идеологию и практику могущественных государств, и в явно ультимативном тоне, поскольку рекомендации доклада построены по принципу <<не нравится -- ну, как хотите>>, проникнуты высокомерием и презрением и равносильны приказам о том, что мы должны, а что не должны делать.
One little nod.
Один маленький кивок.
Was that a nod?
Это был кивок?
One nod is good.
Один кивок - хорошо.
That was definitely a nod.
Это точно был кивок.
Well, I'll take you at your nod.
Приму твой кивок.
What's that -- that nod?
Что это значит -- этот кивок?
How's your supportive nod?
Как там твой поддерживающий кивок?
I just got the nod.
Я только что получил кивок.
The dictaphone can't hear you nod.
Диктофону не понятен Ваш кивок.
It can mean a silent nod.
Оно может означать молчаливый кивок.
Jessica allowed herself a regal nod before accepting.
Принимая приглашение, Джессика позволила себе царственный кивок.
Again that strange nod, and the woman peered upward at Jessica with a sly questioning, "There's a wife, then?"
Снова последовал тот же странный кивок, и женщина с какой-то двусмысленностью спросила: – Значит, есть еще и жена?
“No!” Pettigrew had fallen to his knees as though Harry’s nod had been his own death sentence.
— Неправда! — Петтигрю упал на колени, словно кивок Гарри был смертным приговором.
Those who had been frowning now murmured in agreement, but it was the sight of Percy’s sanctimonious little nod that goaded Harry into speech. “I did it because of the Dementors!” he said loudly, before anyone could interrupt him again.
Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие; но что заставило Гарри заговорить — это ханжеский малюсенький кивок Перси. — Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить.
The two old burns on your fingers mean you tend to nod off with a cigarette in your hand.
Два застарелых ожога на ваших пальцах означают, что вы склонны клевать носом с сигаретой в руке.
So when you're driving you can have it on your ear and if you nod off, it'll wake you up.
Таким образом, когда вы за рулём, вы цепляете эту штуку на ухо, и когда начинаете клевать носом, она вас будит.
Soon he began to nod with sleep and the voices seemed to grow far away, until he woke with a start.
Вскоре он стал клевать носом. Голоса казались хоббиту далекими… Вдруг он проснулся.
Soon they had a merry crackle of flame at the foot of a large fir-tree and they sat round it for a while, until they began to nod.
Веселое пламя заплясало у корней столетней ели: хоббиты пригрелись и начали клевать носами.
At first he pretended to take some notes; but he often fell asleep; and when he woke he would say: ‘How splendid! How wonderful! But where were we?’ Then they went on with the story from the point where he had begun to nod.
Сперва он притворялся, будто записывает, но то и дело начинал клевать носом, а очнувшись, говорил: – Ну и чудеса! Даже не верится! Про что бишь вы рассказывали? Они припоминали, на каком месте он заснул, и рассказ повторялся.
The butler went on talking and laughing to himself for a while without seeming to notice, but soon his head too nodded to the table, and he fell asleep and snored beside his friend.
Очень скоро начальник караула стал клевать носом и вскоре крепко уснул, ничего не замечая, опьяневший дворецкий продолжал смеяться, болтать сам с собой, но немного времени спустя он громко захрапел.
покивать
гл.
She just nodded.
Она только покивала.
Just sit there and nod, okay?
Просто посиди там и покивай, идет?
I'll nod, but I'm not gonna smile.
Я покиваю, но улыбаться не буду.
How about nodding your head to a few yes/no questions ?
Как насчет покивать головой на парочку вопросов в стиле "да/нет"?
It's that family... I tell them they have to go, and they listen and they nod and they ignore me.
Я сказала, что они должны уехать, а они меня выслушали, покивали и проигнорировали.
The other two nodded in agreement.
Остальные двое согласно покивали.
"Ah-h-h-h-h-h." The Baron nodded, smiling.
– Ах-х-ххх… Барон, улыбаясь, покивал.
Slowly the old soldier-spy began to nod his head. "Feyd-Rautha,"
Затем старый воин-шпион медленно покивал: – Фейд-Раута.
Dumbledore closed his eyes again and nodded, as though he was about to fall asleep.
Дамблдор снова закрыл глаза и покивал, словно его одолевала дремота.
"And once we have them in our hands . The Baron nodded. "M'Lord, the Sardaukar will want an observer with you during any . questioning."
– А когда мы заполучим обоих… – Барон покивал. – Милорд, сардаукары наверняка потребуют, чтобы их наблюдатель присутствовал на всех… допросах.
"The Lady Jessica was my serving wench, lad, for fourteen years at school." She nodded. "And a good one, too.
– А леди Джессика и была моей служанкой, мальчик, все четырнадцать лет в нашей школе. – Старуха покивала. – И кстати, неплохой служанкой.
When the lizard jumps down from the high iroko tree, it nods.
Когда ящерица спрыгивает вниз с высокого ироко, они кивает головой.
I thank those representatives — most of those present — who nodded their heads in appreciation.
Я благодарю тех представителей - а среди присутствующих их большинство - которые кивали головой в знак согласия.
Nod your head, agree, say yes.
Кивай головой, говори "да".
He nodded and he smiled.
Он кивал головой и улыбался.
People talk to me, I just nod my head.
Отключаюсь и киваю головой.
father's staying home today She nods and says, O.K.
Она кивает головой: "Хорошо".
Just nod-- no, sweetheart, you can't talk.
Просто кивай головой, разговаривать нельзя.
Sometimes I just nod my head.
- Все утро я просто кивал головой.
She's nodding yes while she's saying no.
Она кивает головой, хотя говорит "нет".
You nod like puppets! is that what you are?
Что вы киваете головами, будто марионетки?
They'll nod their heads with their condescending smiles.
Они будут кивать головами и снисходительно улыбаться
the bobble-head nodded up and down as if to say,
китайский болванчик кивал головой, будто говорил
Sam gave various supporting nods and exclamations. Frodo remained silent.
Сэм кивал головой, покашливал и поддакивал. Фродо молчал.
Her mother allowed all this to go on, and nodded her head and encouraged them.
Мать все это позволила, сама тут сидела, кивала головой и одобряла.
Harry couldn’t answer them, he just nodded, feeling as though there were a golfball stuck in his throat.
Гарри на пожелания молча кивал головой, в горле словно мяч для гольфа застрял.
Epanchin put these questions hastily and brusquely, and when the prince answered she nodded her head sagely at each word he said.
Генеральша спрашивала нетерпеливо, быстро, резко, не сводя глаз с князя, а когда князь отвечал, она кивала головой вслед за каждым его словом.
They had worked the trip out with a pencil, so much to a dog, so many dogs, so many days, Q.E.D. Mercedes looked over their shoulders and nodded comprehensively, it was all so very simple.
Они все рассчитали карандашом на бумаге: столько-то собак, столько-то корма на собаку, столько-то дней в пути – итого… Карандаш гулял по бумаге, а Мерседес смотрела через плечо мужа и с авторитетным видом кивала головой – все было так просто и ясно.
He nodded toward Professor Lupin.
Он покосился на профессора Люпина.
Hawat scowled—the boy had such observing ways about him. He nodded.
Хават покосился на мальчика – даже чересчур наблюдателен! Он кивнул:
Feyd-Rautha glanced at two guardsmen against the right wall, nodded.
Фейд-Раута покосился на двоих стражников, застывших справа, и кивнул им.
After a snack, as Hugo was starting to nod off,
огда 'уго, немного перекусив, уже начинал дремать,
Nod your head in 15 degrees
Наклоняемся на 15 градусов. Основное приветствие.
So, from now on, just nod or shake your head, okay?
Так что, отныне ты будешь просто кивать или качать головой, ясно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test