Перевод для "no farther than" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Thus we have gone farther than anyone has before.
Таким образом мы пошли дальше наших предшественников.
In conclusion, I would like to quote a popular saying in my country: "Nothing can be farther than yesterday and nothing can be closer than tomorrow".
В заключение я хотел бы привести здесь популярную в моей стране поговорку: <<Нет ничего дальше вчерашнего дня и нет ничего ближе завтрашнего>>.
To keep costs down, it has insisted on using nearby ports for trans-shipment, none farther than the ports of Hong Kong, China, or Kaohsiung, Taiwan Province of China.
Чтобы минимизировать издержки, КНДР настаивает на использовании близлежащих портов для перевалки грузов, не дальше чем порты Гонконг или Гаосюн.
Now, Cuba has two new obstacles to overcome: the imperial haughtiness of President Bush, which has taken him farther than anyone else in this madness, and the ever-increasing globalization of the world economy.
Теперь Кубе приходится преодолевать два новых препятствия: имперское высокомерие президента Буша, которое завело его в этом безумии дальше, чем кого бы то ни было, и постоянно усиливающуюся глобализацию мировой экономики.
The United Nations can benefit from sharing information and analysis with regional early-warning systems, but more importantly regional organizations have gone farther than the United Nations in setting normative standards that can guide preventive efforts.
Организация Объединенных Наций может извлечь пользу из обмена информацией и аналитическими данными с региональными системами раннего предупреждения, но более важно то, что региональные организации продвинулись дальше, чем Организация Объединенных Наций, в разработке нормативных стандартов, которые могут служить руководством в контексте превентивной деятельности.
(8) The jurisprudence of the European Court of Human Rights can be interpreted in the same way, in the sense that, while the Strasbourg Court refuses to extend to new, more restrictive laws the benefit of a reservation made upon ratification, it proceeds differently if, following ratification, the law "goes no farther than a law in force on the date of the said reservation".
8) Судебная практика Европейского суда по правам человека может быть истолкована таким же образом, в том смысле, что, хотя суд в Страсбурге и отказывается распространять на более ограничительные новые законы действие какой-либо оговорки, сделанной при ратификации, он поступает иным образом в том случае, если закон, принятый после ратификации, "не идет дальше, чем закон, действовавший на дату выдвижения упомянутой оговорки".
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
He was rolling his wand between his fingers, watching it, his thoughts on the room in the castle, the secret room only he had ever found, the room, like the chamber, that you had to be clever and cunning and inquisitive to discover… He was confident that the boy would not find the diadem… although Dumbledore’s puppet had come much farther than he ever expected… too far… “My Lord,”
Он крутил между пальцев волшебную палочку, глядя на нее невидящими глазами. Мыслями он был в замке, в той единственной, тайной комнате, известной лишь ему одному, в укрытии, которое могли обнаружить лишь ум, отвага и изобретательность… Он был уверен, что мальчишка не найдет диадему… хотя выкормыш Дамблдора зашел куда дальше, чем он ожидал… слишком далеко…
They have even gone farther than that by affirming that lifting the sanctions against Cuba is contingent upon regime change there.
Они пошли даже дальше, утверждая, что отмена санкций против Кубы зависит от смены там режима.
In the case of Habitat II, you have gone farther than other conferences in recognizing the universality of the issue of human settlements.
Что касается Хабитат II, то вы пошли дальше других конференций, признав универсальный характер проблемы населенных пунктов.
We should not look at the last 20 months; we should look backwards to the last decade and much farther than that, and look beyond into the future for decades to come, not for 20 months down the road.
Нам не следует ограничиваться временными рамками последних 20 месяцев; нам надлежит обратить свой взор на десятилетие назад и даже дальше, а в будущее заглядывать на десятки лет вперед, а не на 20-месячный интервал.
This second limitation of the freedom of trade according to some people should, upon some occasions, be extended much farther than to the precise foreign commodities which could come into competition with those which had been taxed at home.
Это второе ограничение свободы торговли, по мнению некоторых, должно быть в ряде случаев распространено гораздо дальше, а именно не только на те иностранные товары, которые могут вступить в конкуренцию с товарами, облагаемыми внутри страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test