Перевод для "mislead" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The proposed wording would be misleading.
Предлагаемая формулировка может вводить в заблуждение
Such comparisons can be misleading.
Такие сопоставления могут вводить в заблуждение.
This suggestion, however, is misleading.
Однако это предположение вводит в заблуждение.
Comment: This sentence is misleading.
Замечание: Это предложение вводит в заблуждение.
That was a misleading portrayal of events.
Такое изображение событий вводит в заблуждение.
However, this fact should not be misleading.
Однако это не должно вводить в заблуждение.
(c) Misleading content of the notification;
c) содержание уведомления вводило в заблуждение;
Reporting has been inaccurate and misleading.
Сообщения являются неточными и вводят в заблуждение.
Furthermore, the title of the accounts is sometimes misleading.
Кроме того, названия счетов иногда вводят в заблуждение.
Phone calls were equally misleading.
Телефонные звонки также вводили в заблуждение.
My face is misleading.
Это только моё лицо вводит в заблуждение.
You are blatantly misleading the jury.
Вы намеренно вводите в заблуждение присяжных.
I found the title to be misleading.
Оказалось, что название вводит в заблуждение.
- I can see how that's misleading.
- Я понимаю, что это вводит в заблуждение.
It's cruel to mislead your child, Micky.
Ёто жестоко - вводить в заблуждение своего ребенка, ћики.
Second of all, isn't that a little misleading?
Во-вторых, разве это не вводит в заблуждение?
Your last name is very misleading, given your tragic circumstances.
Ваше имя вводит в заблуждение, после таких историй.
Because there are consequences for misleading federal agents.
Потому что нельзя безнаказанно вводить в заблуждение федеральных агентов.
Don't let the charming accent and my impeccable syntax mislead you.
Пусть вас не вводят в заблуждение мое произношение и синтаксис.
The "stop" being the button to start it, is, with the best will in the world, a bit misleading.
"Stop" - кнопка для старта. Хоть и с лучшими намерениями, но это вводит в заблуждение.
Ignorance and misinformation must always, more or less, mislead the most upright council.
Отсутствие надлежащих сведений или неправильная осведомленность всегда должны в большей или меньшей степени вводить в заблуждение даже самый справедливый совет.
Misleading and suggestive questions were also prohibited.
Запрещаются также сбивающие с толку и наводящие вопросы.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia.
Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
17. Separation of liability of States for harmful consequence of lawful -- in the sense of not prohibited -- activities from State responsibility for wrongful activities was criticized as flawed, misleading and confusing.
17. Разделение вопроса об ответственности государств за вредные последствия законных, в смысле незапрещенных, видов деятельности, от вопроса об ответственности государств за противоправные действия подвергалась критике как ошибочная, сбивающая с толку и вводящая в заблуждение.
By its actions and its inaction, Eritrea continues to undertake deceitful, arrogant and misleading moves at different levels, which are tantamount to an utter contempt for Djibouti's persistent efforts as well as those of the United Nations and regional organizations.
Своими действиями и своим бездействием Эритрея попрежнему принимает на различных уровнях вводящие в заблуждение и сбивающие с толку меры, демонстрируя свое высокомерие, которое равносильно полному пренебрежению неустанными усилиями Джибути, Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
65. Concerning questions 7 and 8, while the information given in the report was valuable, he believed that to approach the issue of rights under article 27 solely in terms of native title legislation was somewhat misleading, since native title problems might take decades to resolve.
65. Что касается вопросов 7 и 8, то, хотя информация, представленная в докладе, носит ценный характер, он полагает, что подход к проблеме прав человека по статье 27 исключительно в ракурсе законодательства об исконном правовом титуле несколько сбивает с толку, ибо разрешение проблем, связанных с исконным правовым титулом, может занять десятилетия.
Madam Sadako Ogata, former United Nations High Commissioner for Refugees and Co-chair of the Commission on Human Security, has challenged the notion of "post-conflict" and urged us to rethink the current working arrangements, which have been formulated in accordance with a rather artificial and often misleading demarcation between activities for conflict situations and those to be implemented in post-conflict situations.
Бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Сопредседатель Комиссии по безопасности человека гжа Садако Огата бросила вызов понятию <<постконфликтность>> и настоятельно призвала нас пересмотреть нынешние рабочие методы, которые были сформулированы в соответствии с достаточно искусственным и зачастую сбивающим с толку разграничением между деятельностью в конфликтной ситуации и теми видами деятельности, которые осуществляются в постконфликтной ситуации.
Douens are particularly good at misleading search parties.
Дуэны хорошо сбивают с пути поисковые отряды.
A maze is designed to mislead.
Он создан не для того, чтобы сбивать с пути.
No, I'm sorry, I just can't sit idly by and have the gay youth of America mislead by some reductionist...
Нет, прости, не могу сидеть сложа руки и видеть, как гей-молодёжь Америки сбивает с пути какой-то редукционисткое...
Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken; a sort of obstacle course outside in the sun, where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow, cross a series of potholes full of Red Caps, squish their way across a patch of marsh while ignoring misleading directions from a Hinkypunk, then climb into an old trunk and battle with a new Boggart.
Профессор Люпин устроил самое диковинное испытание, какое только можно вообразить, — полосу препятствий на пересеченной местности. Надо было перейти вброд глубокую заводь — в ней засел гриндилоу; преодолеть цепочку канав, полных красных колпаков; прошлепать по участку болотной топи, не поддаваясь на сбивающие с пути хитрости фонарника. И в конце концов, забравшись в дупло старого дуба, сразиться с боггартом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test