Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Generally, when the grown people in the neighbourhood were gone far in the fields to labour, the children assembled together in some of the neighbours' premises to play, and commonly some of us used to get up a tree to look out for any assailant or kidnapper that might come upon us; for they sometimes took those opportunities of our parents' absence to attack and carry off as many as they could seize. ...
Обычно, когда взрослые нашего поселения уходили работать далеко в поля, дети собирались играть в доме одного из соседей, и чаще всего кто-нибудь из нас залезал на дерево, чтобы высматривать какого-либо врага или похитителя, который мог напасть на нас, потому что иногда они пользовались отсутствием наших родителей, чтобы наброситься и забрать с собой как можно больше детей...
Look out for anyone suspicious.
Высматривайте всех подозрительных лиц.
You look out the window.
Вы высматриваете его через окно.
I shall be looking out for you.
Я буду высматривать тебя.
Be on the look out for mountain lions, travelers!
Высматривайте горных львов, путешественники!
People are advised to look out for booby-traps.
Людям рекомендуют высматривать мины-ловушки.
Watch your front and look out for tanks. We will look out for them but how will we stop them?
Наблюдайте за улицей и высматривайте танки высматривать то мы их сможем а вот как остановить?
You better stay here and look out for big hats.
Оставайся здесь и высматривай широкополые шляпы.
Or will the eagles of the Ngong Hills look out for me?
Будут ли орлы на холмах Нгонга высматривать меня? Как прежде.
I don't know who the FCC is looking out for, but I came here for the little guy.
Я не знаю, кого высматривает ФКС, но я пришла сюда смотреть за маленькими людьми.
Oh, well, my mother always told me to look out for those who are... less fortunate than myself.
Ну, мама всегда говорила мне, чтобы я высматривал тех, кто... не такой везучий, как я.
In fact what he was really looking out for when he stared distractedly into the night sky was any kind of flying saucer at all.
На самом же деле, когда он так отрешенно, как загипнотизированный, глазел в небо, он высматривал любую, хоть какую-нибудь, летающую тарелку.
He was looking out of his pale lamp-like eyes for blind fish, which he grabbed with his long fingers as quick as thinking.
Своими горящими глазами он высматривал слепую рыбу, которую, не задумываясь, хватал длинными пальцами.
They were beginning to look out for a place off the Road, where they could camp for the night, when they heard a sound that brought sudden fear back into their hearts: the noise of hoofs behind them. They looked back, but they could not see far because of the many windings and rollings of the Road.
Они уже начали высматривать по сторонам место для ночевки, когда сзади вдруг донесся отчетливый и памятный до ужаса стук копыт. Все разом оглянулись, но напрасно: дорога только что круто свернула.
From a window, he saw N.N. looking out of the window below. After having returned to apartment No. 82, J.J. again called on N.N. to surrender, promising that he would not be subjected to physical violence.
Из окна он увидел выглядывающего из окна ниже Н.Н. Вернувшись к квартире № 82, Дж.Дж. призвал Н.Н. сдаться, пообещав, что он не будет подвергнут физическому насилию.
She looks out that window,
Она выглядывает из окна,
Have you looked out there recently?
! Ты вообще наружу выглядывал?
- Have you actually looked out there?
- Ты хоть выглядывал наружу?
- Have you looked out the window?
Ты выглядывал за окно?
Gonna look out of that window.
Будешь выглядывать из этого окна.
# When I look out my window
Когда я выглядываю в окно.
We have no reason to look out.
У нас нет причин выглядывать.
Why do you keep looking out there?
Почему вы постоянно туда выглядываете?
- Did you look out your window?
- А вы не выглядывали из окна?
Don't even look out your windows.
И в окно лучше не выглядывать.
through the hamlets of Underharrow and Upbourn, where many sad faces of women looked out from dark doors;
мимо селений Ундерхерга и Обернана, где скорбные женские лица выглядывали из темных дверей;
His long black hair and beard were streaked with silver and a great overhanging forehead shadowed his glinting eyes, putting Harry in the mind of a crab looking out from beneath a rock.
Его длинные черные волосы и бороду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза. Гарри он напомнил выглядывающего из-под камня краба.
and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet’s carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman’s punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining-room upstairs.
Приближаясь к гостинице, в которой их должен был встретить экипаж мистера Беннета, они убедились в исполнительности возницы, увидев головы Китти и Лидии, выглядывающие из окна столовой во втором этаже.
подыскивать
гл.
- No, she's just looking out for me.
- Нет, она просто подыскивает для меня.
Thanks for looking out for me, but I'm cool doing my own thing.
Спасибо, что подыскиваешь мне кого-то, но мне и одному хорошо.
Though he kept himself very quiet and did not go about by day, it was well known that he was ‘hiding up in the Bag End’. But however a removal might fit in with the designs of his wizardry, there was no doubt about the fact: Frodo Baggins was going back to Buckland. ‘Yes, I shall be moving this autumn,’ he said. ‘Merry Brandybuck is looking out for a nice little hole for me, or perhaps a small house.’ As a matter of fact with Merry’s help he had already chosen and bought a little house at Crickhollow in the country beyond Bucklebury.
Положим, было не слишком понятно, зачем магу нужно, чтоб Фродо переехал в Зайгорд, но, видать, зачем-то понадобилось. – Да, осенью переезжаю, – подтверждал Фродо. – Мерри Брендизайк подыскивает там для меня чистенькую норку, а может, и уютный домик. Мерри в самом деле подыскал и купил премиленький домик в Кроличьей Балке, чуть подальше Зайгорда.
Put the club on alert-- wives, kids, everyone should be looking out.
Приведи клуб в боевую готовность - жёны, дети, все должны быть настороже.
King George tell me you got to be looking out, 'cause that croc, he always watching, he always waiting.
Кинг Джордж вели мне быть настороже. А то крокодил, он всегда наготове. Всегда поджидает.
I understand that you're trying to look out for me but you're missing the bigger picture.
Я понимаю, что ты пытаешься быть настороже ради меня, но ты упускаешь кое-что более важное.
I am calling upon everyone to be vigilant and to look out for family, friends, and neighbors in this time of crisis, and show our country, and indeed the world, what New York is made of.
Я призываю всех быть настороже, присматривать за своей семьей, друзьями и соседями в эти времена кризиса, показать нашей стране и всему миру, из чего сделан Нью-Йорк.
And he can fight either hand; look out for a knife shift .
И еще: он умеет биться обеими руками, так что будь настороже – он в любой момент может поменять руку».
The idea is if we don't look out the white race will be--will be utterly submerged. It's all scientific stuff; it's been proved."
Там проводится такая идея: если мы не будем настороже, белая раса… ну, словом, ее поглотят цветные. Это не пустяки, там все научно доказано.
The only cells that still retained such blinds were those looking out over the perimeter fence.
Такие ставни сохранились только в камерах, окна которых выходят на наружную часть тюрьмы и находятся над проходящим по периметру здания ограждением.
Looks out over the lawn.
Окно выходит на лужайку.
The window looks out into the training area
Окно выходит на тренировочную площадку.
Is that where your cell looks out-- on the east side?
Окно вашей камеры выходит на восток?
It would be different if the kitchen didn't look out onto the dining room.
Все было бы по другому если бы кухня не выходила на зал.
Lena's office looks out over the front entrance and there's a bus stop three blocks from here.
Окна офиса Лины выходят на главный вход, и там есть автобусная остановка, в трех кварталах отсюда.
And our bedroom will look out onto a little apple orchard and, beyond that, a mountain in a mist.
И окна нашей спальни будут выходить на маленький яблоневый сад, а вдалеке будет выситься гора, скрытая туманом.
She looked out of all patience, but of course she come to count-anybody would.
Она, видно, из себя выходит, но, конечно, стала считать, да и всякий на ее месте стал бы.
He nodded toward the gap that looked out on the Emperor's hutment and the Harkonnen frigates.
Он кивком указал на проем, выходивший на шатер-великан Императора и харконненские фрегаты.
Many of the windows looking out onto the huge, square yard were open at that moment, but he did not raise his head—he had no strength.
Много окон, выходивших на этот огромный квадратный двор, было отперто в эту минуту, но он не поднял головы — силы не было.
When I got up stairs I looked out at the window and see Tom doing his level best with the lightning-rod, but he couldn't come it, his hands was so sore. At last he says: «It ain't no use, it can't be done.
Я поднялся к себе наверх, подошел к окну и вижу: Том старается вовсю – хочет влезть по громоотводу, только ничего у него не получается с волдырями на руках. В конце концов он сказал: – Ничего не выходит, никак не могу влезть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test