Перевод для "light as" на русский
Light as
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I'm light as a feather.
Я легка как пёрышко.
Light as a goofer feather.
Легкое как пух суслика.
She's light as a feather.
Она легкая, как перышко.
Hey, light as a feather.
Уф, легкая как перышко
- Why, you're light as a feather.
Вы легки, как пёрышко!
Light as a spirit, lift yourself.
легкий как дух, поднимись.
True strength is light as a feather.
Настоящая сила легка как перышко.
You' re light as a feather, Haru
Ты легкая как пёрышко, Хару.
It was as light as a feather.
Оно было легким, как перышко.
A drop of water... as light as air.
Капля воды легка, как воздух.
A light breeze lifted their hair as they looked into the forest.
Они смотрели в лес, и легкий ветерок растрепал их волосы.
A light layer of grease lay on all the Formica-topped tables, but it was at least empty.
Пластмассовые столы покрывал легкий налет жира, но, по крайней мере, здесь было пусто.
But in less than a minute the beer went to his head, and a light and even pleasant chill ran down his spine.
Но не прошло и минуты, как пиво стукнуло ему в голову, а по спине пошел легкий и даже приятный озноб.
He was wearing a pretty summer jacket of a light brown shade, light-colored summer trousers, a matching waistcoat, a fine, newly purchased shirt, a little tie of the lightest cambric with pink stripes, and the best part was that it all even became Pyotr Petrovich.
На нем был хорошенький летний пиджак светло-коричневого оттенка, светлые легкие брюки, таковая же жилетка, только что купленное тонкое белье, батистовый самый легкий галстучек с розовыми полосками, и что всего лучше: всё это было даже к лицу Петру Петровичу.
Luckily he was very light, and the barrel was a good big one and being rather leaky had now shipped a small amount of water.
На свое счастье Бильбо был легкий, а бочка была не маленькая, к тому же она набрала немного воды.
What with that, and the whispering that still filled the hall, Harry felt as though he were sleeping outdoors in a light wind.
Шепот голосов не утихал, и Гарри казалось, будто он засыпает на открытом воздухе и легкий ветерок шелестит листьями.
His thoughts, ill and incoherent to begin with, were becoming more and more confused, and sleep, light and pleasant, soon enveloped him.
Мысли его, и без того больные и бессвязные, стали мешаться всё больше и больше, и вскоре сон, легкий и приятный, обхватил его.
a light, chilly breeze ruffled his hair as he looked out at moonlit sea and star-strewn sky.
легкий, зябкий ветерок ерошил ему волосы, пока он глядел на освещенное луной море, в усыпанное звездами небо.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
But the light airs which had begun blowing from the south-east and south had hauled round after nightfall into the south-west.
Но легкий ветерок, сначала юго-восточный, потом южный, с наступлением ночи мало-помалу превращался в юго-западный.
свет, как
It's as... as light as air.
Это как.. как свет, как воздух.
Buddha emits light as the index sigh in the sea of woes
Будда излучает свет, как показатель вздоха в море бед.
You can think of the spectrum of light as a bit like the notes on a piano.
Можно думать о спектре видимого света как о клавишах фортепиано.
Well, they travel faster than the speed of light, as in breaking the time barrier.
Ну, они движутся быстрее скорости света, как при проникновении через временной барьер.
Science has enabled us to predict events in the distant future... and to communicate with each other at the speed of light, as I am with you, right at this moment.
Наука позволила нам предсказывать события в далеком будущем... и общаться друг с другом со скоростью света, как я с вами сейчас.
Light was the motif of the age the symbolic enlightenment of freedom of thought and religion the light that suffused the paintings of the time and light as an object of scientific study.
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
The light outside was no longer shining so brightly.
На дворе уже не так ярко светил свет.
Cannot Rogojin's soul bear the light?
Разве неспособен к свету Рогожин?
They both moved into the light, looking oddly relieved.
Они вышли на свет, как будто с облегчением.
Paler indeed than the moon ailing in some slow eclipse was the light of it now, wavering and blowing like a noisome exhalation of decay, a corpse-light, a light that illuminated nothing.
Теперь ее свет был болезненно-мутным, лунно-белесым; она источала его, точно смрадное гниение, светилась, как гниющий труп, не освещая ничего.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
Chani took a step away as though pulled by the light.
Чани шагнула к свету, словно он притягивал ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test