Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Nor can intermediaries keep them to their word.
Не могут посредники и побудить их держать свое слово.
We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in.
Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей.
They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice.
Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия.
2. It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode;
во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме;
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials.
Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально.
20. The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation.
20. Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата.
34. The four duty stations held meetings with Member State delegations to keep them apprised of issues, new developments and initiatives.
34. В четырех местах службы проводились встречи с делегациями государств-членов, с тем чтобы держать их в курсе дела, новостей и инициатив.
The seller receives the housing bonds and can use them for his next property purchase, keep them as savings or sell them on the market.
Продавец получает жилищные облигации и может использовать их для покупки нового жилья, держать их в виде сбережений или же продать их на рынке.
My Special Envoy will remain in close contact with them in order to keep them abreast of progress made and remaining challenges in the implementation.
Мой Специальный посланник будет и впредь поддерживать тесные контакты с ними, чтобы держать их в курсе достигнутого прогресса и сохраняющихся трудностей в осуществлении намеченного.
Alternatively, they are at high risk of being held in isolation or far away from home, due to the need to keep them separate from males.
В противном случае, в силу необходимости держать их отдельно от мужчин девочки часто содержатся в одиночных камерах и или далеко от дома.
But per'aps if we keep them till they're ransomed, it means that we keep them till they're dead.»
Сказано: надо их держать, пока они не выкупятся. Может, это значит, что надо их держать, пока они не помрут.
Different accidents may sometimes keep them suspended a good deal above it, and sometimes force them down even somewhat below it.
Различные случайные обстоятельства могут иногда держать их на значительно более высоком уровне и иногда несколько понижать их по сравнению с нею.
Some authorities think different, but mostly it's considered best to kill them-except some that you bring to the cave here, and keep them till they're ransomed.»
Некоторые авторитеты думают иначе, но вообще считается лучше убивать – кроме тех, кого приведем сюда в пещеру и будем держать, пока не дадут выкупа.
Given their negative effects, such measures prevent the development of our agriculture, deny our producers -- Malian cotton growers among them -- a decent income, and keep them in the poverty that we have committed ourselves to eradicating by 2015.
Негативные последствия этих мер затрудняют развитие нашего сельского хозяйства и не позволяют нашим производителям (в том числе малийским хлопкоробам) достойно зарабатывать, держа их в нищете, которую мы собирались искоренить к 2015 году.
In total, all of Israel's policies in the Occupied Palestinian Territory are aimed at subjugating, humiliating and oppressing the entire Palestinian population, keeping them under siege as it pursues its expansionist aims and evades any efforts for making peace, including the opportunity provided by the recent renewal of the significant Arab Peace Initiative.
В целом же вся политика Израиля на оккупированной палестинской территории преследует цель поработить, унизить и подвергнуть угнетению всех палестинцев, держа их на положении осажденных, реализовать его экспансионистские замыслы и сорвать любые усилия по достижению мира, в том числе не дать воспользоваться возможностью, открывшейся в последнее время в связи с повторным выдвижением важной арабской мирной инициативы.
The greater part of goods, besides, are more perishable than money, and he may frequently sustain a much greater loss by keeping them.
Помимо того, большая часть товаров легче подвергается порче или уничтожению, чем деньги, и купец, который держит их, часто мо- жет понести гораздо более значительные убытки.
Soon they were chatting together, with intervals of listening; and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, Merry walking first with Silver's compass to keep them on the right line with Skeleton Island.
Через несколько минут они как ни в чем не бывало болтали друг с другом и только прислушивались, не слышно ли странного голоса. Но все было тихо. И, взвалив на плечи инструменты, они двинулись дальше. Впереди шел Мерри, держа в руке компас Джона, чтобы все время быть на одной линии с Островом Скелета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test