Перевод для "it obviously be" на русский
It obviously be
Примеры перевода
This is obviously a rather complex sub-question.
Это, очевидно, весьма сложный подвопрос.
Therefore, the collection of information on the country of birth of parents would be of great interest though it obviously increases the statistical burden on respondents.
Вследствие этого сбор информации о стране рождения родителей представляет большой интерес, хотя это, очевидно, приведет к увеличению статистической нагрузки на респондентов.
That is obviously a sensible line of argument but none the less it implies a simplification which has to be moderated in the light of the point I would now like to make.
Это, очевидно, разумный аргумент, но тем не менее это подразумевает упрощение, которое надо несколько скорректировать в свете замечания, которое я хотел бы сейчас сделать.
It could obviously be argued that the pre—trial detention had not been illegal, since it had been ordered by the examining magistrate, but that was not a sufficient explanation.
На это, очевидно, можно ответить, что предварительное заключение не противоречит закону, поскольку решение о нем принимается ведущим дело судьей, но такое объяснение представляется недостаточным.
While the occupying Power repeatedly attempted to portray this move as the end of its military occupation of Gaza, Israel obviously never relinquished its control of Gaza's borders, territorial sea and airspace.
И хотя оккупирующая держава неоднократно пыталась выдать этот шаг за прекращение своей военной оккупации Газы, Израиль -- и это очевидно -- никогда не отказывался от своего контроля границ, территориальных вод и воздушного пространства Газы.
Mr. Evans (Australia): I am not sure that it is quite fair to say that anything I said today about the Islamic Republic of Iran was inaccurate, because all I said was the fairly obvious proposition that Iran is a country of concern at the moment to the wider international community, obviously because of the unresolved issues with Security Council resolutions.
Г-н Эванс (Австралия) (говорит по-английски): Я не уверен, что будет вполне справедливо сказать, что что-либо из того, что я говорил сегодня об Исламской Республике Иран, было неточным, поскольку все, что я сказал, было достаточно очевидным тезисом о том, что Иран является страной, вызывающей пока озабоченность у более широкого международного сообщества, как это очевидно, по причине неразрешенных проблем с резолюциями Совета Безопасности.
This is obviously because these are the only statements communicated to the Secretary-General, but there is no doubt that this fact is of major practical importance: statements made in the above circumstances raise the most problems as far as distinguishing them from reservations or conditional interpretative declarations is concerned, since by definition they may be formulated only "when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty".
Это, очевидно, объясняется тем, что это − единственные заявления, которые ему передаются; но нет сомнения в том, что это обстоятельство на практике имеет большую важность: ведь именно заявления, сделанные в этот момент, как раз и порождают больше всего проблем с точки зрения проведения различия между ними и условными оговорками или заявлениями о толковании, так как по определению они могут формулироваться лишь "при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора".
This is obviously because these are the only statements communicated to the Secretary—General, but there is no doubt that this fact is of major practical importance: statements made in the above circumstances raise the most problems as far as distinguishing them from reservations or conditional interpretative declarations is concerned, as, by definition, they may be formulated only “when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty. / See draft guidelines 1.1 and 1.2.1 [1.2.4].
Это, очевидно, объясняется тем, что это единственные заявления, которые ему передаются; но нет сомнения в том, что это обстоятельство на практике имеет большую важность: ведь именно заявления, сделанные в этот момент, как раз и порождают больше всего проблем с точки зрения проведения различия между ними и условными оговорками или заявлениями о толковании, так как по определению они могут формулироваться лишь "при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора"Ср. проекты основных положений 1.1 и 1.2.1 [1.2.4].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test