Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That is why a threshold is set for access to compulsory employee insurance.
В связи с этим установлен минимальный уровень заработной платы, который является обязательным условием для выплат по системе профессиональной взаимопомощи.
The constitutional text, in its article 6, as altered by Constitutional Amendment nº 26 of 14 February 2000, establishes that "education, health, work, housing, leisure, security, social security, protection of motherhood and childhood, and assistance to the destitute, are social rights, as set forth by this Constitution".
В статье 6 Конституции, с учетом поправки № 26 от 14 февраля 2000 года, говорится, что "право на образование, здоровье, труд, жилье, досуг, безопасность, социальное обеспечение, защиту материнства и детства, пособие по безработице являются социальными правами, как это установлено Конституцией".
During both it had spent some time looking at the needs and experiences of countries with respect to public participation in activities on GMOs and then examined possible options for taking a legally binding approach on this issue, as set out in its mandate (decision I/4).
В ходе обоих совещаний она посвятила определенное время рассмотрению потребностей и опыта стран в отношении участия общественности в деятельности в области ГИО, и затем изучила возможные альтернативные варианты юридически связывающего подхода к решению этого вопроса, как это установлено в ее мандате (решение I/4).
The Committee, recalling its previous recommendations (A/55/44, paras. 8595), reiterates its view that the State party should enact a specific offence of torture, as defined in article 1 of the Convention, in its Criminal Code making it a punishable offence as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention.
Комитет, ссылаясь на свои предыдущие рекомендации (А/55/44, пункты 85-95), вновь призывает государство-участник включить в Уголовный кодекс конкретное преступление в форме пыток в соответствии с определением статьи 1 Конвенции и предусмотреть уголовное наказание за его совершение, как это установлено в пункте 2 статьи 4 Конвенции.
6. The Rules of Procedure and Evidence of the Special Court will have to give effect to the new statutory provision by setting out the procedure for investigation by the prosecutor, the submission of a request for information on an investigation or prosecution carried out in the sending State or its intention in that regard, the transmittal of the evidence compiled in case of an investigation or prosecution in the sending State, or the submission of an indictment to the Trial Chamber in a manner similar to the one prescribed in rule 61 of the Rules of Procedure and Evidence of the International Criminal Tribunal for Rwanda.
6. В правилах процедуры и доказывания Специального суда необходимо будет предусмотреть механизм осуществления этого нового уставного положения, установив порядок проведения расследования обвинителем, направления запроса о представлении информации о расследовании или судебном преследовании, осуществляемом в направляющем государстве, или о его намерении в этой связи, передачи доказательств, собранных в ходе расследования или судебного преследования в направляющем государстве, или направления обвинительного заключения в судебную камеру по аналогии с тем, как это установлено в правиле 61 правил процедуры и доказывания Международного уголовного трибунала по Руанде.
It is specifically set forth that:
В нем, в частности, устанавливается, что:
Perhaps this is an attempt to set priorities, but if this is the case, who sets them?
Может быть, речь идет об установлении приоритетности, но если это так, то кто ее устанавливает?
Priority-setting is no longer at the subprogramme level.
На уровне подпрограмм приоритеты более не устанавливаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test