Перевод для "it has and that is" на русский
It has and that is
Примеры перевода
это есть, и это
If their effort has not succeeded so far, there is little doubt about who is to blame and this in itself is not a new story.
Хотя их усилия пока не увенчались успехом, не приходится сомневаться в том, кто несет за это ответственность, и это само по себе уже не является чем-то новым.
If he wants to build a house, he has to have a permit and it is not granted for areas outside the municipality domain.
Если он желает построить дом, он должен иметь на это разрешение, и это разрешение не выдается для районов, находящихся за пределами муниципалитета.
That seems to me what this Council has to decide, and all that it has to decide. Elves may thrive on speech alone, and Dwarves endure great weariness; but I am only an old hobbit, and I miss my meal at noon. Can’t we think of some names now?
По-моему, это, и только это, нужно решить на сегодняшнем Совете. Я знаю – эльфов хлебом не корми, только дай им вволю поговорить, а гномы привыкли терпеть лишения и могут неделями обходиться без пищи, но я-то всего лишь пожилой хоббит, и у меня от голода уже кружится голова. Так давайте назовем имена смельчаков – или сделаем перерыв на обед!
It has the following segments:
Она имеет следующие разделы:
It has the following characteristics:
Она имеет следующие характеристики:
But it also has a deeper meaning.
Но она имеет и более глубокий смысл.
It has a global dimension as well.
Она имеет и глобальное измерение.
'Whoso has no country has no God.' That is not my own expression;
«Кто почвы под собой не имеет, тот и бога не имеет». Это не мое выражение.
“The question was being debated recently, whether a member of a commune has the right to enter another member's room, either a man's or a woman's, at any time...well, and it was decided that he does...”
— Дебатирован был в последнее время вопрос: имеет ли право член коммуны входить к другому члену в комнату, к мужчине или женщине, во всякое время… ну и решено, что имеет
Not even fifteen kopecks a day, sir, if she is honest and has no special talents, and even then only if her hands are never still for a moment.
Пятнадцать копеек в день, сударь, не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test