Перевод для "is transcended" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This undertaking far transcends the well-being of children.
Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States.
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization.
Проявление фашизма и нацистской идеологии имело трагические последствия, которые превосходят все известные катаклизмы в истории современной цивилизации.
394. From management through to the coordination of human and economic resources, integrated working methods and projects have been developed to generate proposals that transcend piecemeal action.
394. Так, разрабатываются комплексные методологии и рабочие проекты, начиная с вопросов управления и заканчивая вопросами координации использования людских и экономических ресурсов, что позволяет выдвигать предложения, которые значительно превосходят фрагментарные и временные меры.
20. Mr. Merores (Haiti) said that the issue of the Organization's role in maintaining peace and security in East Asia transcended the question of the Republic of China (Taiwan), and that the two items should be considered separately.
20. Г-н Мерорес (Гаити) говорит, что вопрос о роли Организации в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии по своей значимости превосходит вопрос о Китайской Республике (Тайвань) и что два этих пункта следует рассматривать раздельно.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates.
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history.
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
The duty of States to protect their populations from violence and atrocity crimes, irrespective of national, ethnic, religious, linguistic or other identity, transcends any specific State ideology, religion or value system, and is entrenched in universally accepted human rights instruments.
Обязанность государств по обеспечению защиты своего населения от насилия и чудовищных преступлений независимо от национальной, этнической, религиозной, языковой или иной идентичности превосходит любую конкретную государственную идеологию, религию или систему ценностей и закреплена в общепризнанных документах по правам человека.
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer.
ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний.
Regarding the fundamental character that the changed circumstance must have, it has been logically affirmed in the literature that "The changed circumstance must be fundamental; it must affect, as has been said, the fundamentum or very basis of the treaty, and must be extraordinary in that it transcends or exceeds the ordinary changes that are rightly and typically anticipated in the drawing up of private contracts or international treaties".
Этим объясняется содержащееся в доктрине логичное утверждение в отношении основополагающего характера произошедшего изменения обстоятельств: <<Изменившиеся обстоятельства должны быть основополагающими; они должны затрагивать саму основу Конвенции и должны быть чрезвычайными в том смысле, что они будут превосходить обычные изменения, которые обычно можно предвидеть при подготовке частных или международных договоров>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test