Перевод для "is subsist" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One billion human beings subsist on a dollar a day.
Миллиард людей в мире существуют на доход в один доллар в день.
38. Yet similar discriminatory practices currently subsisted in a number of countries.
38. Тем не менее аналогичные виды дискриминации существуют сегодня в различных государствах.
Some 1.2 billion people subsist on less than $1 a day.
Примерно 1,2 млрд. человек существуют меньше чем на 1 доллар в день.
However, it is acknowledged that there is a need for increased engagement with women in subsistence agriculture.
Вместе с тем, невозможно отрицать тот факт, что существует потребность в расширении участия женщин в производстве сельскохозяйственных культур для местного потребления.
Copyright subsists in both published and unpublished works that exist in any objective form.
Авторское право распространяется как на опубликованные, так и неопубликованные произведения, существующие в какой-либо объективной форме.
4. To affirm the relationship that subsists between acts of terrorism and transnational organized crime;
4. подтвердить взаимосвязь, которая существует между актами терроризма и транснациональной организованной преступностью;
Some 23 per cent of the world's population subsists on less than $1 a day.
Около 23 процентов населения мира существует менее чем на 1 доллар в день.
52. Significantly, 65 per cent of households rely on informal borrowing to subsist.
52. Важно отметить, что 65 процентов семей существуют благодаря заимствованию средств по неофициальным каналам.
In such communities, a caste system still subsists alongside social traditions of male domination.
В таких общинах кастовая система все еще существует, а вместе с ней и социальные традиции, в соответствии с которыми главенствующая роль отводится мужчинам.
Cessation is required in respect of any continuing breach of a subsisting obligation, and no separate issue of damage arises.
Прекращение требуется в случае какого-либо длящегося нарушения существующего обязательства, при этом отдельный вопрос об ущербе не возникает.
It still subsists in France and Germany.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
This species of tenants still subsists in some parts of Scotland.
Такого рода крестьяне существуют еще в некоторых местах Шотландии.
This species of slavery still subsists in Russia, Poland, Hungary, Bohemia, Moravia, and other parts of Germany.
Такой вид рабства существует еще и поныне в России, Польше, Венгрии, Богемии и Моравии.
The taille, as it still subsists in France, may serve as an example of those ancient tallages.
Налог с дохода ("талья"), как он до сих пор существует во Франции, может служить примером этой стрижки былых времен.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
To make and maintain the high roads, a servitude which still subsists, I believe, everywhere, though with different degrees of oppression in different countries, was not the only one.
Проведение и ремонт дорог — повинность, существующая еще и поныне, как мне кажется, повсеместно, хотя неодинаково обременительная в различных странах, — были не единственной повинностью этого рода.
There still subsists in many parts of Scotland a set of people called Cotters or Cottagers, though they were more frequent some years ago than they are now.
До настоящего времени во многих частях Шотландии существует еще категория людей, называемых коттэрами или коттэджерами [От слова cottage — хижина. ], хотя несколько времени тому назад они встречались чаще, чем теперь.
There subsists at present a like permission of exporting gold bullion, and a like prohibition of exporting gold coin: and yet the price of gold bullion has fallen below the mint price.
В настоящее время существует такое же разрешение вывозить золото в слитках и запрещение вывозить золотую монету[Закон, запрещающий вывоз золотой и серебряной монеты, бью отменен в 1819 г. ], и тем не менее цена золота в слитках упала ниже монетной цены.
The regulated companies for foreign commerce which at present subsist in Great Britain are the ancient merchant adventurers' company, now commonly called the Hamburg Company, the Russia Company, the Eastland Company, the Turkey Company, and the African Company.
Привилегированные компании для иностранной торговли, существующие в настоящее время в Великобритании, таковы: старинная компания купцов-авантюристов, теперь называемая обыкновенно Гамбургской компанией, Российская компания, Восточная компания, Турецкая компания и Африканская.
Some 1.2 billion subsist on less than $1 a day.
Примерно 1,2 млрд. человек вынуждены существовать менее чем на 1 доллар США в день.
Since then, the Organization has had to subsist on a progression of no-growth regular budgets.
С тех пор Организации приходилось существовать в условиях нулевого роста нескольких регулярных бюджетов.
It must also establish welfare machinery and mechanisms for redistribution that will allow those without paid work to subsist.
Оно должно также создавать механизмы укрепления солидарности и перераспределения, которые позволяли бы существовать людям, не имеющим оплачиваемой работы.
In these circumstances, the alleged denial of justice ... merely results in allowing the unlawful act to subsist.” Ibid., at p. 28.
В этих обстоятельствах предполагаемый отказ в правосудии ... просто приводит к тому, что незаконное деяние продолжает существовать"Ibid., at p. 28.
According to the Secretary-General's report, more than 1 billion people subsist on less than $1 a day.
Согласно докладу Генерального секретаря, свыше 1 миллиарда людей вынуждены существовать менее чем на 1 долл. США в день.
It is argued that excluded groups will continue to subsist and depend on the little fortunes of others, restricting the standard of living of everyone.
Выдвигаются аргументы, что социально изолированные группы продолжат существовать как иждивенцы и будут зависеть от небольших подачек от других, ограничивая уровень жизни всех людей.
More than one billion people still subsist on less than $1 a day, with many regions of the world still falling short of achieving the Goal
Более миллиарда людей попрежнему вынуждены существовать на менее чем 1 долл. США в день, и многим регионам мира
My delegation fervently hopes that all peace accords and treaties signed so far will subsist for ever and, indeed, give birth to other peace accords.
Моя делегация горячо надеется, что все уже подписанные мирные соглашения и договоры будут существовать вечно и что, более того, они послужат основой для заключения новых мирных соглашений.
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned.
В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу.
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal.
Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь.
No large country, it must be observed, ever did or could subsist without some sort of manufactures being carried on in it;
Следует заметить, что ни одна обширная страна никогда не существовала и не могла существовать без каких-либо промышленных производств, ведущихся в ней;
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
As the strongest bodies only can live and enjoy health under an unwholesome regimen, so the nations only that in every sort of industry have the greatest natural and acquired advantages can subsist and prosper under such taxes.
Подобно тому как только самые сильные организмы могут жить и пользоваться здоровьем при нездоровом режиме, так и при таких налогах могут существовать и процветать только те народы, которые во всех отраслях промышленности обладают наибольшими естественными и приобретенными преимуществами.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test