Перевод для "is pointless" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It would be pointless for it to have 25 members if they could conduct only one visit a year.
Будет бессмысленно иметь 25 членов, если они смогут совершать только одно посещение в год.
Blanket dissemination of information about the Convention would be pointless.
Безадресное распространение информации о Конвенции было бы бессмысленным.
At this stage it would be pointless to go back to fuelling the crisis.
Но сейчас было бы бессмысленно возвращаться назад и раздувать пожар кризиса.
The recommendations related to Uganda in the report are pointless and should be ignored.
Содержащиеся в этом докладе рекомендации в адрес Уганды бессмысленны, и их следует отклонить.
It is pointless to think about the democratization process until the war stops.
Пока не закончится война, бессмысленно планировать процесс демократизации.
This thus spared the nation a bloodbath and a pointless fratricidal struggle.
Это позволило избавить наш народ от кровопролития и от бессмысленной братоубийственной войны.
To do so would make the whole model law pointless.
Введение такого уведомления сделало бы весь типовой закон бессмысленным.
7. The current procedure was ineffective and a pointless waste of time.
7. Используемая в настоящее время процедура неэффективна и выливается в бессмысленную трату времени.
2. Mr. GARVALOV agreed that it was pointless to continue to discuss the matter.
2. Г−н ГАРВАЛОВ соглашается с тем, что рассматривать данный вопрос бессмысленно.
It was pointless to ask the State to do something which it would clearly refuse to do.
Бессмысленно просить государство сделать то, что оно явно откажется делать.
Raven, this is pointless.
Рэйвен, это бессмысленно.
- Captain, this is pointless.
- Капитан, это бессмысленно.
This negotiation is pointless.
Эта продажа бессмысленна.
This sniping is pointless.
Твоя ирония бессмысленна.
This conversation is pointless.
С тобой говорить бессмысленно.
And that resistance is pointless.
И что сопротивление бессмысленно.
Life without screens is pointless.
Жизнь без гаджетов бессмысленна.
This spite is pointless, Francis.
Эта вражда бессмысленна, Фрэнсис.
- This is--This is pointless.
Это... это бессмысленно. - Почему?
Killing these people is pointless.
Убивать этих людей бессмысленно.
Absolutely pointless, seeing as your mother’s charm does that already.
И все совершенно бессмысленно, поскольку ты и так уже надежно защищен заклятием, наложенным твоей матерью.
The murder of Pettigrew and all those Muggles was the action of a cornered and desperate man—cruel… pointless.
Убийство Петтигрю и всех тех маглов, жестокое, бессмысленное, было действием отчаявшегося, загнанного в угол человека.
He was staggered now to think of his own presumption in accepting his friends’ offers to accompany him on this meandering, pointless journey.
Гарри поражался, как у него хватило самонадеянности потащить с собой друзей в это бессмысленное путешествие неведомо куда.
And he had promised that he, Ron and Hermione would continue Hagrid’s totally pointless attempts to civilise the giant.
А он-то по глупости обещал, что они втроем, с Роном и Гермионой, будут продолжать абсолютно бессмысленные попытки Хагрида цивилизовать этого гиганта!
Harry couldn’t suppress the suspicion that the whole thing was entirely pointless, because the skrewts didn’t seem to have mouths.
Вдобавок Гарри был не в силах отогнать подозрения, что вся эта затея совершенно бессмысленна, поскольку у соплохвостов, очевидно, не было ртов.
Then, feeling it was pointless to pretend that he hadn’t overheard what they had been saying, he added, “I didn’t see Madame Maxime anywhere, though, and she’d have a job hiding, wouldn’t she?”
Притворяться, будто он не слышал их разговор, бессмысленно, и он добавил: — Но мадам Максим я не заметил, а ей не так-то легко спрятаться.
The full story could wait… It did not matter tonight… nothing mattered except the end, the end of their pointless adventure, the end of Dumbledore’s life…
Подробный рассказ может подождать… сегодня это значения не имеет… ничто не имеет значения, кроме конца — конца их бессмысленного приключения, конца жизни Дамблдора…
It was stupid, pointless, irritating beyond belief that he still had four days left of being unable to perform magic… but he had to admit to himself that this jagged cut in his finger would have defeated him.
Глупо, бессмысленно, обидно, что еще четыре дня нельзя колдовать… Впрочем, вряд ли он справился бы с порезом своими силами.
Ominously, there were many cob-webbed boxes piled on a table where Harry was clearly supposed to sit; they had an aura of tedious, hard, and pointless work about them.
Еще более зловеще выглядела груда оплетенных паутиной коробок, сваленных на столе, за которым явно предстояло сидеть Гарри, — от них так и веяло нудной, тяжелой и бессмысленной работой.
Harry could not help wondering whether they had only agreed to come on what now felt like a pointless and rambling journey because they thought he had some secret plan that they would learn in due course.
И Гарри невольно задумывался о том, не решили ли они отправиться с ним в это казавшееся ныне бессмысленным и беспорядочным путешествие только потому, что считали, будто у него есть тайный план, который они со временем узнают.
This proposal is pointless, as the term "expulsion" is already defined in draft article 2.
Подобное добавление едва ли имеет смысл, ведь определение этого термина уже дано в проекте статьи 2.
Mr. de GOUTTES agreed that it was pointless to try to provide an exhaustive definition of the term "descent".
51. Г-н де ГУТТ согласен с тем, что пытаться найти исчерпывающее определение термина <<родовое происхождение>> не имеет смысла.
It was also stated that to convene such a joint meeting of the committees was a pointless exercise because such an approach was not going to overcome the substantive objections to the proposal.
Было также заявлено, что созыв такого совместного заседания комитетов не имеет смысла, поскольку такой подход не обеспечит преодоления существенных возражений в отношении предложения.
It was simply international, different and specific, and it was therefore pointless to give further consideration to the validity of the maxim "societas delinquere non potest" in international law.
Она является просто международной, отличной от других и конкретной, а значит, рассматривать обоснованность концепции "societas delinguere non potest" в международном праве далее не имеет смысла.
The measurement of market capital in any quantitative indicators, including its valuation separately from other components of IC, is pointless in most cases, although the quantitative measurement of individual parts of market capital is possible.
Измерение рыночного капитала в каких-либо количественных показателях, в том числе его стоимостная оценка отдельно от других составляющих ИК, скорее всего, не имеет смысла, хотя возможно количественное измерение отдельных частей рыночного капитала.
Accordingly, when the Panel requested that SAF check the chassis number of the Dongfeng truck against its own records, SAF refused, saying that it would be a pointless exercise given the impossibility of that type of vehicle being of SAF provenance.
Когда Группа обратилась к СВС с просьбой сверить заводской номер грузовика с их документацией, представители вооруженных сил отказались сделать это, сославшись на то, что это не имеет смысла, поскольку в СВС не может быть грузовиков такого типа.
13. Acts of reprisal against non-governmental organizations were pointless, since the State always had an opportunity to comment on any reports of torture or ill-treatment, and the Committee against Torture would made a fair determination.
13. Применение репрессивных мер против неправительственных организаций не имеет смысла, поскольку государство всегда имеет возможность прокомментировать любые сообщения о применении пыток или жестоком обращении, и Комитет против пыток может вынести справедливое определение по этому поводу.
33. Mr. PRONK (Netherlands) said he did not subscribe to the conventional wisdom which held that in highly unstable situations, emerging armed conflicts, protracted states of "no war, no peace" and war-torn societies, development aid was pointless and efforts should be confined to humanitarian relief.
33. Г-н ПРОНК (Нидерланды) говорит, что он не разделяет общего мнения о том, что в крайне нестабильных ситуациях, в условиях, когда могут возникнуть конфликты с применением насилия, в странах, где существует ситуация "ни мира - ни войны", и в обществах, пострадавших от войн, не имеет смысла оказывать помощь в целях развития и следует предоставлять лишь гуманитарную помощь.
Within the Commission, the debate had also included the issue of the ratification of the Convention. While some members had argued that the laws of their countries protected the fundamental rights of all migrants and that it was therefore pointless to ratify the Convention, others had insisted on the need to ratify the Convention, which would make it possible for the protection of the rights of migrant workers to be at the forefront of efforts to manage migratory movements.
Обсуждение внутри Комиссии касалось также вопроса о ратификации Конвенции: одни утверждали, что законы их страны обеспечивают защиту основополагающих прав всех мигрантов и, следовательно, ратифицировать Конвенцию не имеет смысла, а другие настаивали на необходимости ратификации Конвенции, ибо защита прав мигрантов станет ключом для регулирования миграционных явлений.
5.3 As to the possibility of appealing against one's detention in relation to a criminal case while the person is still being detained, the author argues that it is pointless to appeal against one's detention that lasted for less than 72 hours with the aim of immediate release, because complaints submitted by detained persons themselves or their lawyers are only examined after 72 hours, i.e. when the detained person in question is either already released or ordered in custody upon the prosecutor's authorisation.
5.3 Что касается возможности обжалования задержания в связи с уголовным делом в то время, когда лицо все еще находится под стражей, то автор утверждает, что не имеет смысла обжаловать задержание, длящееся менее 72 часов, с целью немедленного освобождения, поскольку жалобы, поданные задержанным лицом самостоятельно или через адвоката, рассматриваются только по истечении 72 часов, т.е. когда такое задержанное лицо уже либо освобождено, либо взято под стражу с санкции прокурора.
Anything in between is pointless.
Все, что между, не имеет смысла.
Escape is pointless, where would we go?
Бегство не имеет смысла, куда мы пойдем?
- I'm not mocking you. - I just think this is pointless.
Я просто думаю, что всё это не имеет смысла.
Debating on which one of those guys are better is pointless.
Спор о том кто из них лучше не имеет смысла.
I'm sorry to inform you that your trip to Kharun is pointless.
Жаль сообщать вам что ваша поездка в Карун не имеет смысла.
Also, could be you all are crazy and this is pointless and nothing we see here will make any sense.
А может, вы все сошли с ума, все бесполезно, и ничто не имеет смысла...
Probably not, so you wouldn't even fuckin' get it, so this conversation is pointless, so I'm just gonna fucking go now - and I don't want to - All right, all right,
Вряд ли, так что вы нихрена не понимаете, так что этот разговор не имеет смысла, и я нахрен пойду и с вами нихрена больше говорить не желаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test