Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Kinshasa Province lost seven seats, Bandundu and Orientale provinces each lost two seats, and Bas-Congo and North Kivu provinces each lost one seat.
Провинция Киншаса потеряла семь мест, Бандунду и Восточная провинция потеряли по два места, а Нижнее Конго и Северное Киву потеряли по одному месту.
The people of Guyana have lost a respected President, and the world has lost a champion of the poor.
Народ Гайаны потерял пользующегося уважением президента, а мир потерял борца за дело бедных.
Without stability, hope for sustainable development is lost.
Без стабильности теряется надежда на устойчивое развитие.
These weeks are lost if the father does not make use of them.
Если отец ими не воспользуется, эти недели теряются.
Consequently, lessons learned often become lessons lost.
Следовательно, усвоенный опыт часто теряется.
In spite of all of the above, we have not lost hope yet.
Несмотря на все вышеизложенные факты, мы все еще не теряем надежды.
Words sometimes get lost in the translation into action.
Зачастую при переходе от слов к делу многие слова теряются.
Guardianship is not lost even when parents are separated.
Опека не теряет своей юридической силы даже после развода родителей.
What is lost when your privacy's stripped away.
Что теряет человек, когда его личное пространство нарушают.
If first thing in war is lost is fucking innocence...
Если первым делом на войне теряешь невинность...
Every second you wait, part of your shakras is lost.
Каждую секунду, что ты ждёшь, часть твоих шакр теряется.
If he valued them lower, he lost a part of the profit of his manufacturing capital.
Если он расценивает их дешевле, он теряет часть прибыли со своего капитала, занятого в мануфактуре.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
It was dimly lit with torches flaring in brackets on the walls, but its distant end was lost in gloom.
Дальний конец широкого, гулкого коридора, тускло освещенного торчавшими по стенам факелами, терялся в сумраке.
In a perfectly fair lottery, those who draw the prizes ought to gain all that is lost by those who draw the blanks.
В правильно организованной лотерее вынимающие выигрышные номера должны выигрывать все то, что теряют вынувшие пустые билеты.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
“Here, have some,” urged Ford, shaking the packet again, “if you’ve never been through a matter transference beam before you’ve probably lost some salt and protein.
– Съешь немного, – уговаривал Форд, тряся пакетиком, – когда в первый раз проходишь сквозь луч переноса материи, теряешь много соли и протеина.
When again he sold them from his shop, unless he got the same price at which a shopkeeper would have sold them, he lost a part of the profit of his shopkeeping capital.
Когда же он продает их в своей лавке, он теряет часть прибыли со своего торгового капитала, если только не выручает такую же цену, по которой продавал бы их лавочник.
It was an interesting situation: You’re only slightly fogged out, and although you’ve lost a little bit, you’re pretty sure you could open your eyes.
Положение сложилось занятное: сознание замутнено лишь в очень малой степени, и хотя ты немного теряешь ориентацию, у тебя сохраняется полная уверенность в том, что открыть глаза ты можешь.
‘But if you would take my counsel,’ said Éomer in a low voice, ‘you would then return hither, until the war is over, lost or won.’ Théoden smiled. ‘Nay, my son, for so I will call you, speak not the soft words of Wormtongue in my old ears!’ He drew himself up and looked back at the long line of his men fading into the dusk behind.
– Прими мой совет, – негромко сказал Эомер, – возвратись потом сюда, пережди здесь победу или поражение. – Нет, – усмехнулся Теоден, – нет, сын мой, ибо так я буду тебя называть, ты уж не будь советником наподобие Гнилоуста! – Он выпрямился в седле и оглянулся на длинный строй ратников, терявшийся в сумерках. – Давно я не водил вас в поход, многие дни стеснились в годы, но теперь-то я клюку отбросил.
For though, in the ordinary course of business, this part is not, like the other three, necessarily withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society, it must, however, like all other things, be wasted and worn out at last, and sometimes, too, be either lost or sent abroad, and must, therefore, require continual, though, no doubt, much smaller supplies.
Действительно, хотя при обычном ходе дел эта часть не обязательно извлекается из оборотного капитала, как это бывает с тремя другими частями, чтобы быть вложенной в два других разряда общих запасов общества, все же, подобно всем другим предметам, она разрушается и в конце концов изнашивается, а иногда также теряется или пересылается за границу, а потому требует постоянного восполнения, хотя и в меньших размерах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test