Перевод для "is looked upon" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We look upon those who share this vision to live up to it.
Мы с надеждой смотрим на тех, кто разделяет это воззрение.
He said then that Nepal looked upon the Organization as an instrument for promoting peace and justice among nations.
Он далее сказал, что Непал смотрит на Организацию как на инструмент содействия миру и справедливости между народами.
That transgenerational perspective which is the foundation of the concept of common heritage is today no longer looked upon with diffidence.
Сейчас на эту прошедшую через поколения идею, которая легла в основу концепции общего наследия, больше не смотрят с недоверием.
We look upon its Charter as a beacon of justice, and on the United Nations as the hope for a better future.
Мы рассматриваем ее Устав в качестве основы справедливости и смотрим на Организацию Объединенных Наций как на луч надежды на лучшее будущее.
12. Nuclear weapons possessor States look upon nuclear weapons primarily from a national security perspective.
12. Государства, обладающие ядерным оружием, смотрят на ядерное оружие главным образом под углом национальной безопасности.
33. Mr. PRADO VALLEJO said that Latin Americans looked upon Spain as a model to be emulated in the field of human rights.
33. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что латиноамериканцы смотрят на Испанию как на образец для подражания в области прав человека.
Germany attentively follows all efforts to decrease tensions on the Korean peninsula and looks upon the developments in that region with special sympathy.
Германия внимательно следит за всеми усилиями по снижению напряженности на Корейском полуострове и с особым сочувствием смотрит на события в этом регионе.
The nature of the prevailing culture regarding political action and its association with men; the social customs, habits and traditions prevalent in the country with regard to women's work and the areas in which it is deemed fitting; the belief among some members of society that political action and women's engaging in it go against religion and encourage the mixing of men and women, something not favourably looked upon by traditional society; and the demands of political action in terms of availability, effort and time that might be in conflict with the responsibility of the woman as housewife in charge of managing the affairs of her home and raising her children -- these are the reasons to which one can attribute the low degree of participation of women politically in spite of the great support women receive on the part of the political leadership in the United Arab Emirates and despite the existence of laws that protect and guarantee the rights of the country's working women and encourage them to assume the highest offices so long as they are able to bear the responsibility at the State level and provided they are armed with knowledge and awareness of all the day-to-day concerns of individuals in the United Arab Emirates.
Характер преобладающей культуры, касающейся политических действий, и ее ассоциация с мужчинами; социальные обычаи, привычки и традиции, преобладающие в стране в отношении работы женщин вообще и тех областей, в которых ее считают уместной; мнения, распространенные среди некоторых членов общества, что политические действия и участие в них женщин противоречат религии и способствуют смешению мужчин и женщин, на что с неодобрением смотрит традиционное общество; и требования, налагаемые политической деятельностью в плане доступности, затрачиваемых усилий и времени, которые могут войти в противоречие с обязанностями женщины в качестве домашней хозяйки, отвечающей за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей, - таковы причины, которыми можно объяснить низкую степень участия женщин в политической жизни вопреки большой поддержке, которую женщины получают со стороны политического руководства Объединенных Арабских Эмиратов, и несмотря на существование законов, которые защищают и гарантируют права трудящихся женщин страны и поощряют их занимать высшие должности, если они в состоянии нести ответственность на государственном уровне и при условии, что они обладают знаниями и осведомлены обо всех повседневных заботах жителей Объединенных Арабских Эмиратов.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
Andrei Semyonovich, who almost never had any money, was pacing the room, pretending to himself that he looked upon all those bundles with indifference, and even with contempt.
Андрей Семенович, у которого никогда почти не бывало денег, ходил по комнате и делал сам себе вид, что смотрит на все эти пачки равнодушно и даже с пренебрежением.
As far as Sofya Semyonovna personally is concerned, at present I look upon her actions as an energetic and embodied protest against the social order, and I deeply respect her for it.
Что же касается до Софьи Семеновны лично, то в настоящее время я смотрю на ее действия как на энергический и олицетворенный протест против устройства общества и глубоко уважаю ее за это;
The common people look upon him with that kindness with which we naturally regard one who approaches somewhat to our own condition, but who, we think, ought to be in a higher.
Простой народ смотрит на него с той доброжелательностью, с какой мы, естественно, относимся к тем, кто несколько приближается к нашему собственному положению, но кто, по нашему мнению, должен был бы стоять более высоко.
The same most respectable and well-informed authors acquaint us, that when any person undertakes to work a new mine in Peru, he is universally looked upon as a man destined to bankruptcy and ruin, and is upon that account shunned and avoided by everybody.
Те же самые весьма почтенные и хорошо осведомленные авторы сообщают нам, что на всякого человека, предпринимающего разработку нового рудника в Перу, по общему правилу, смотрят как на обреченного на банкротство и разорение, вследствие чего его все избегают и сторонятся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test